Romanos 1

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌvạy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan#chảu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn kháo ꞌhung saư ꞌnị ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám ꞌTan#chảu,
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌpéng ꞌlưạk au#khỏi, Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, téng pay ꞌhiạk au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa#nả.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhiạk au ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌmướng Lôm phủ ꞌchưa ꞌmá pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng điêu#căn.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên dên ꞌpay ꞌTan chảu nẳng ꞌmướng#Lôm. Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Cón mết, khỏi so ꞌpơng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌquám đảy ꞌdọn khửn ha Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ đảy tiếng pay ꞌtua phén đin#ꞌlẹo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Chảu Pua ꞌPhạ phủ khỏi au chaư sáư ꞌkhớng nả ꞌviạk páo dai kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ hên#ꞌva, khỏi đảy đé so ꞌhọt ꞌTan chảu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Báu#ꞌva ꞌchớ đaư khỏi đé so, ꞌva sôm chaư ꞌTan chảu#ꞌlẹo, hảư ꞌTan chảu khay ꞌtáng cuông ꞌdan chăm ꞌnị hảư khỏi ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Khỏi ꞌcóng é ꞌpọ ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌchí đảy tủm ꞌpúa phái ꞌminh khuôn hảư ꞌpi ꞌnọng đảy mẳn chaư ꞌchưa#tứm,
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ꞌcọ ꞌsướng ꞌquám khỏi ꞌchưa kéng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa tủm ꞌpúa#căn.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva khỏi đảy tẳng chaư é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk khắt khỏng dú ꞌmá ꞌtạu ꞌhọt#ꞌkhạy. É ꞌmá tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa tứm ꞌtén#khửn, ꞌsướng điêu khỏi đảy pay tủm ꞌpúa chaư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá#ꞌnặn.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Khỏi ꞌchọ páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌchu ꞌcốn#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌtếng ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, ꞌtếng phủ bảư#ꞌchạ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư ꞌphạo páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng Lôm#máư.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn báu#đảy nhéng ai#săng, ꞌpưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌmen phép ꞌquiến khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌDiu ꞌhụ#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Kháo ꞌhung saư đảy páo hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌto#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay té ꞌmướng ꞌphạ ꞌlống ꞌmá tó tản ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan chảu kéng phủ ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn au ꞌnéo báu ꞌmen khắt khoang ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ꞌViạk ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsứ đaư ꞌnặn ꞌcọ đảy hên ók chẻng nẳng cuông chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#ꞌlẹo.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Tẳng té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén#đin, phủ ꞌcốn ꞌlé bớng ꞌchu ăn ꞌTan chảu có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ ꞌTan chảu#đảy, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#hên Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ phép ꞌquiến ꞌnéo khết dăm ăn mẳn#kén khong#ꞌTan. ꞌSướng ꞌnặn sau chắng báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#nể dăm ꞌchư siêng ꞌTan chảu hảư sôm cắp pên Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí chaư đảy#ꞌdọn ꞌTan#chảu. Sau ngắm ꞌto ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí chaư bảư ꞌchạ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Sau ảng ꞌhiạk chảu ꞌhụ#lắc, cai ꞌkí ꞌdiến pên ꞌcốn bảư ꞌchạ#sia.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 ꞌChăm#ꞌva ꞌchọ vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhung ꞌhướng báu#ꞌhụ#tai, hák#ꞌva sau lỏ#au căn pỉn pay vảy ꞌháu hún pẳn ꞌcốn ꞌhụ#tai, hún#ꞌnộc, hún sắt sí#tin, kéng ꞌpứng hún sắt ꞌhụ ꞌchán#ꞌlứa.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc, sau chắng ꞌdệt ꞌnéo nhéng ai uối ꞌmo ꞌkính#căn.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Sau thỉm ꞌluống ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ#sia, ꞌmá au ꞌluống báu#ꞌmen. Sau vảy ꞌháu kéng ꞌkhớng ꞌviạk ꞌpứng sính khong ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng#khửn, piến ꞌtén ꞌTan chảu pên phủ#sảng. ꞌTan chảu sôm đáng đảy ꞌcốn sỏng ꞌnhó ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ꞌPộ ꞌsướng#ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌhọn ꞌhún ꞌdệt ꞌnéo nả nhéng ai ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc. Phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌváng sia ꞌluống ꞌcốn ꞌmá ỉn căn ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌluống#ꞌcốn.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ꞌTáng phủ ꞌchái ꞌcọ ꞌsướng#điêu, sau ꞌváng sia ꞌluống#ꞌcốn, ꞌváng sia ꞌviạk sôm sú cắp phủ ꞌnhính ꞌmá ꞌhọn ꞌhún ỉn#căn, ꞌchái ỉn ꞌchái ꞌnéo nả nhéng#ai, sau chắng chuốp báp ꞌsội sôm ꞌviạk sau ꞌdệt phít ꞌnặn#lo.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Sau báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi chaư uối#ꞌhại, ꞌnéo ꞌcốn báu#sôm ꞌchí#ꞌdệt.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ꞌChua ꞌlới sau ꞌcọ ꞌmí ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ngắm ꞌnéo uối#ꞌhại, húp#huôi, chaư#ác, ꞌmí ꞌto hơng#ꞌchắng, khả#căn, phít đá#căn, bẻo#ꞌlứa, ngắm ꞌdệt ác hảư#căn, ꞌtố uối#sáu,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 bắc ꞌhại sáư#căn, ꞌchắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt đu ꞌngai#sáu, ꞌnhó chảu khốm#sáu, cáo#ảng, ꞌmặc sáo ꞌdệt#ꞌhại, báu#ꞌphắng ꞌquám ải#ꞌếm,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 chaư báu#đảy bớng đi ꞌhứ#ꞌhại, báu ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn, báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng tam ꞌluống#ꞌcốn, báu#ꞌmí chaư ín đu#căn.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ đi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn sôm ꞌchọ#tai, hák ꞌnhắng ꞌdệt#dú, sau ꞌnhắng ꞌpớng chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn#máư.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.