Romanos 16
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏi so phák ꞌnáng ꞌPhê‑be phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌháu ꞌvạy cắp ꞌpi#ꞌnọng, ꞌnáng pên ꞌcốn ꞌchoi ꞌviạk mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng Kên‑ꞌkhê‑ay.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Hảư tỏn au ꞌnáng pên ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư sôm pên dên ꞌpay ꞌTan chảu ꞌlớng tỏn ꞌhặp#căn. ꞌNáng đảy ꞌchoi lai#ꞌcốn, ꞌtếng#cá khỏi#é, ꞌsướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌmí ꞌviạk#săng so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi dưa#ꞌnáng.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla kéng ꞌtan ꞌA‑ki‑ꞌla, phua ꞌmía sau ꞌcọ ꞌdệt ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌtoi#khỏi.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Phua ꞌmía sau siếng tai ꞌpưa ꞌchoi khỏi khói#tai, báu#ꞌmen khỏi phủ điêu đảy ꞌdọn#sau, ꞌtếng#cá mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌdọn#sau.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 So phák ꞌquám tham kháo ha mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn phua ꞌmía#sau.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a phủ đảy ꞌdệt ꞌviạk nắc na lai ꞌnéo ꞌchoi ꞌpi#ꞌnọng.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan En‑ꞌthô‑ꞌnịch cắp ꞌnáng Du‑ꞌnia, sau pên ꞌpi ꞌnọng sính điêu#khỏi, đảy khảu ꞌtú ꞌpọm điêu#khỏi. Cuông ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌtếng song ꞌcốn ꞌcọ ꞌmí ꞌchư siêng#đi, sau ꞌcọ đảy khảu ꞌmá dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cón khỏi#máư.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan Ăm‑pia ꞌpi ꞌnọng phủ khỏi ꞌhặc ꞌpéng cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan U‑ꞌla‑ban phủ ꞌdệt ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌtoi ꞌsúm#ꞌháu, ꞌtếng#cá ꞌtan ꞌSa‑ta‑ꞌkhi ꞌpi ꞌnọng phủ khỏi ꞌhặc#ꞌpéng.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan ꞌA‑pê‑ꞌlê phủ ꞌdệt hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, pên ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌtẹ.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan ꞌHê‑ꞌlô‑điên ꞌpi ꞌnọng sính điêu#khỏi.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌnáng Ti‑ꞌphai‑ꞌna kéng ꞌnáng Ti‑ꞌphô‑ꞌsa, song ꞌnáng ꞌnị ꞌcọ đảy ꞌdệt ꞌviạk nắc ꞌpưa ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan ꞌLu‑ꞌphô, phủ ꞌdệt ꞌviạk đảy đi lai cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng tham kháo ha ꞌếm#ꞌtan, phủ pên ꞌsướng ꞌếm#khỏi.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan Ê‑ꞌsin‑kít, ꞌtan ꞌPhơ‑ꞌlê‑ꞌkhôn, ꞌtan ꞌHê‑ꞌla‑ꞌmê, ꞌtan Pa‑tô‑ba, ꞌtan ꞌHê‑ꞌla‑ꞌma ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng phủ dú ꞌtoi sau#ꞌnặn.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlô‑ꞌlộc, ꞌnáng Du‑ꞌlia, ꞌtan ꞌNê‑ꞌlê cắp ꞌnọng ꞌnhính#ꞌtan, ꞌtan Ô‑ꞌlim‑pa, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ dú ꞌtoi#sau.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Hảư ꞌtặc ꞌcháo căn ꞌnéo ꞌpẹk#saư.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so sắng ꞌquám hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌpứng ꞌcốn ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng păn phái păn ꞌphệ#căn, sau bók ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌpi ꞌnọng đảy ép ꞌhiến ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng phít sia ꞌluống#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ník sia#sau.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ꞌPứng ꞌcốn ꞌnéo ꞌnặn ꞌmặc ꞌdệt đảy ꞌtáng chảu#thôi, báu#ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu cá#đaư. Sau pák van sưng#ꞌlạ, ꞌpá ꞌcốn ꞌsư tốc ꞌquám ꞌlứa#sau.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng đảy ꞌmuôn ꞌdọn ꞌpi#ꞌnọng, pháư ꞌto hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#đi, ꞌnhá ꞌmí ăn đaư ꞌtoi ꞌluống ác#ꞌhại.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu đảy dú súc sáng bang#chaư, báu#hơng ꞌTan chảu ꞌchí ꞌnhăm phi ꞌSa‑tan ꞌlống cỏng ꞌpựn tin ꞌpi ꞌnọng#ꞌló.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi khỏi ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌLẹo ꞌLu‑ki‑ô, Da‑ꞌsôn kéng ꞌSô‑ꞌsi‑pát, sam ꞌcốn sau pên ꞌpi ꞌnọng sính điêu#khỏi, ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng#điêu.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Khỏi ꞌchư Tét‑tiu pên ꞌsáy kí tẻm baư sư ꞌnị so ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 — ausente —
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, so sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ#điêu pên phủ ꞌhụ#lắc, ꞌquám ꞌhung ꞌhướng so hảư pên khong ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.