Romanos 15

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌSúm ꞌháu phủ ꞌchưa nẻn ꞌlẹo ꞌchọ dón chaư cắp ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#nẻn, ꞌnhá ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo#chảu.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ꞌHáu ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng chảu ꞌpưa hảư đảy#đi, tủm ꞌpúa chaư#ꞌchưa.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo ꞌTan cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ꞌChu khót ꞌchu ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy bók son ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, chắng ꞌmí ꞌnéo ꞌchí đảy sôm chaư ꞌcóng thả.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư#mẳn, so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư căn pên sương điêu sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư tỏn ꞌhặp au căn pên ꞌpi pên ꞌnọng ꞌvạy ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tỏn ꞌhặp au ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpưa hảư ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#ꞌtẹ, đảy cứ ꞌquám chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ꞌLẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌchoi ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc ꞌpéng#sau, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ꞌLẹo ꞌnhắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌcóng thả#ꞌnặn, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, súc sáng bang chaư ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. So Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư tứm khửn nẳng ꞌTan chảu ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi ꞌlớng#ꞌhựa, ꞌmí ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, tít tơn bók son căn#đảy.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, khỏi dám ꞌvạu kỉ khót tơn hảư ꞌpi ꞌnọng#chứ, ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Khỏi chắng ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng phủ pên mo téng páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌpưa Chảu Khuôn Saư ꞌchí hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ, sau pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ khỏi dao hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, khỏi chắng ꞌmí ꞌluống ảng ꞌpưa đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Khỏi báu#dám cáo săng#lai, ꞌmí ꞌto cáo ꞌpứng ꞌnéo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌpá ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu cắp nả ꞌviạk#ꞌdệt.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ꞌDọn phép ꞌquiến ꞌdệt mai#lák, ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư, khỏi chắng đảy au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo ꞌchu bón té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌI‑ꞌli‑côm.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Té hơng ꞌlẹo khỏi ꞌlớng cố chaư au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo bón đaư ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư pay#páo, ꞌpưa báu hảư đảy ꞌdệt sứp tó ꞌviạk phủ#ứn,
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Khỏi é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák ꞌdọn khắt khỏng ꞌsướng ꞌnị khỏi chắng báu#ꞌhế đảy#ꞌmá.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ꞌKhạy ꞌviạk páo kháo khỏi dú ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ#ꞌlẹo, song#ꞌmá, khỏi ꞌcọ pháư ꞌmón ꞌvạy lai pi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ꞌChớ đaư khỏi đảy pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, chaư áo ꞌvạy ꞌchí ꞌve dam ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmưa đảy ꞌdặng dam ꞌpi ꞌnọng ꞌchưn ꞌchốm chaư sắc ꞌdan đaư#cón, khỏi chắng ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ꞌKhạy khỏi đang ꞌchí pay ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ꞌpưa#ꞌva mốt ꞌpi ꞌnọng nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmuôn chaư ꞌhốm ꞌngớn căn pay ꞌchoi dưa dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ khó ꞌcặt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ꞌViạk ꞌchoi dưa ꞌsướng ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌmuôn#ꞌchoi, ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌchọ ꞌmí ꞌngớn ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌdọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư#sau.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 ꞌMưa khỏi au ꞌngớn ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchoi dưa ꞌnị pay dao sáư ꞌmứ ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, khỏi ꞌchí pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, hák#ꞌva ꞌchí ꞌve dam ꞌpi ꞌnọng#cón.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌmí công ꞌphún nháư luông Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá sú ꞌpi#ꞌnọng.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu đảy pên ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu ꞌhụ ꞌhặc#căn, ꞌsướng ꞌnặn khỏi so ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư cắp khỏi ꞌhọn ꞌhún đé so Chảu Pua ꞌPhạ,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 hảư khỏi đảy ók khói sia ꞌpứng ꞌcốn phén đin Du‑đai phủ báu#ꞌnhóm ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kéng ꞌpá chaư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hảư sôm chaư nả ꞌviạk khỏi ꞌdệt#ꞌnặn.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌTan chảu hák sôm#chaư, khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌchốm ꞌchưn ꞌmá#dam, ꞌdặng ha ꞌhéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư dú súc sáng bang chaư, dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌa‑ꞌmen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.