Romanos 15
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌSúm ꞌháu phủ ꞌchưa nẻn ꞌlẹo ꞌchọ dón chaư cắp ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#nẻn, ꞌnhá ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo#chảu.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ꞌHáu ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng chảu ꞌpưa hảư đảy#đi, tủm ꞌpúa chaư#ꞌchưa.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo ꞌTan cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ꞌChu khót ꞌchu ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy bók son ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, chắng ꞌmí ꞌnéo ꞌchí đảy sôm chaư ꞌcóng thả.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư#mẳn, so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư căn pên sương điêu sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư tỏn ꞌhặp au căn pên ꞌpi pên ꞌnọng ꞌvạy ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tỏn ꞌhặp au ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpưa hảư ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#ꞌtẹ, đảy cứ ꞌquám chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ꞌLẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌchoi ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc ꞌpéng#sau, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 ꞌLẹo ꞌnhắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌcóng thả#ꞌnặn, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, súc sáng bang chaư ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. So Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư tứm khửn nẳng ꞌTan chảu ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi ꞌlớng#ꞌhựa, ꞌmí ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, tít tơn bók son căn#đảy.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, khỏi dám ꞌvạu kỉ khót tơn hảư ꞌpi ꞌnọng#chứ, ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Khỏi chắng ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng phủ pên mo téng páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌpưa Chảu Khuôn Saư ꞌchí hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ, sau pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ khỏi dao hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, khỏi chắng ꞌmí ꞌluống ảng ꞌpưa đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Khỏi báu#dám cáo săng#lai, ꞌmí ꞌto cáo ꞌpứng ꞌnéo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌpá ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu cắp nả ꞌviạk#ꞌdệt.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ꞌDọn phép ꞌquiến ꞌdệt mai#lák, ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư, khỏi chắng đảy au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo ꞌchu bón té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌI‑ꞌli‑côm.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Té hơng ꞌlẹo khỏi ꞌlớng cố chaư au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo bón đaư ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư pay#páo, ꞌpưa báu hảư đảy ꞌdệt sứp tó ꞌviạk phủ#ứn,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Khỏi é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák ꞌdọn khắt khỏng ꞌsướng ꞌnị khỏi chắng báu#ꞌhế đảy#ꞌmá.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 ꞌKhạy ꞌviạk páo kháo khỏi dú ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ#ꞌlẹo, song#ꞌmá, khỏi ꞌcọ pháư ꞌmón ꞌvạy lai pi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ꞌChớ đaư khỏi đảy pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, chaư áo ꞌvạy ꞌchí ꞌve dam ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmưa đảy ꞌdặng dam ꞌpi ꞌnọng ꞌchưn ꞌchốm chaư sắc ꞌdan đaư#cón, khỏi chắng ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 ꞌKhạy khỏi đang ꞌchí pay ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ꞌpưa#ꞌva mốt ꞌpi ꞌnọng nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmuôn chaư ꞌhốm ꞌngớn căn pay ꞌchoi dưa dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ khó ꞌcặt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ꞌViạk ꞌchoi dưa ꞌsướng ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌmuôn#ꞌchoi, ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌchọ ꞌmí ꞌngớn ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌdọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư#sau.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ꞌMưa khỏi au ꞌngớn ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchoi dưa ꞌnị pay dao sáư ꞌmứ ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, khỏi ꞌchí pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, hák#ꞌva ꞌchí ꞌve dam ꞌpi ꞌnọng#cón.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌmí công ꞌphún nháư luông Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá sú ꞌpi#ꞌnọng.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu đảy pên ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu ꞌhụ ꞌhặc#căn, ꞌsướng ꞌnặn khỏi so ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư cắp khỏi ꞌhọn ꞌhún đé so Chảu Pua ꞌPhạ,
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 hảư khỏi đảy ók khói sia ꞌpứng ꞌcốn phén đin Du‑đai phủ báu#ꞌnhóm ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kéng ꞌpá chaư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hảư sôm chaư nả ꞌviạk khỏi ꞌdệt#ꞌnặn.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌTan chảu hák sôm#chaư, khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌchốm ꞌchưn ꞌmá#dam, ꞌdặng ha ꞌhéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư dú súc sáng bang chaư, dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌa‑ꞌmen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.