Romanos 15

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌSúm ꞌháu phủ ꞌchưa nẻn ꞌlẹo ꞌchọ dón chaư cắp ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#nẻn, ꞌnhá ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo#chảu.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ꞌHáu ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng chảu ꞌpưa hảư đảy#đi, tủm ꞌpúa chaư#ꞌchưa.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo ꞌTan cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ꞌChu khót ꞌchu ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy bók son ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, chắng ꞌmí ꞌnéo ꞌchí đảy sôm chaư ꞌcóng thả.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư#mẳn, so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư căn pên sương điêu sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư tỏn ꞌhặp au căn pên ꞌpi pên ꞌnọng ꞌvạy ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tỏn ꞌhặp au ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpưa hảư ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#ꞌtẹ, đảy cứ ꞌquám chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ꞌLẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌchoi ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc ꞌpéng#sau, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 ꞌLẹo ꞌnhắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌcóng thả#ꞌnặn, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, súc sáng bang chaư ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. So Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư tứm khửn nẳng ꞌTan chảu ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi ꞌlớng#ꞌhựa, ꞌmí ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, tít tơn bók son căn#đảy.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, khỏi dám ꞌvạu kỉ khót tơn hảư ꞌpi ꞌnọng#chứ, ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Khỏi chắng ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng phủ pên mo téng páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌpưa Chảu Khuôn Saư ꞌchí hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ, sau pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ khỏi dao hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, khỏi chắng ꞌmí ꞌluống ảng ꞌpưa đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Khỏi báu#dám cáo săng#lai, ꞌmí ꞌto cáo ꞌpứng ꞌnéo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌpá ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu cắp nả ꞌviạk#ꞌdệt.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ꞌDọn phép ꞌquiến ꞌdệt mai#lák, ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư, khỏi chắng đảy au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo ꞌchu bón té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌI‑ꞌli‑côm.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Té hơng ꞌlẹo khỏi ꞌlớng cố chaư au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo bón đaư ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư pay#páo, ꞌpưa báu hảư đảy ꞌdệt sứp tó ꞌviạk phủ#ứn,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Khỏi é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák ꞌdọn khắt khỏng ꞌsướng ꞌnị khỏi chắng báu#ꞌhế đảy#ꞌmá.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 ꞌKhạy ꞌviạk páo kháo khỏi dú ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ#ꞌlẹo, song#ꞌmá, khỏi ꞌcọ pháư ꞌmón ꞌvạy lai pi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ꞌChớ đaư khỏi đảy pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, chaư áo ꞌvạy ꞌchí ꞌve dam ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmưa đảy ꞌdặng dam ꞌpi ꞌnọng ꞌchưn ꞌchốm chaư sắc ꞌdan đaư#cón, khỏi chắng ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 ꞌKhạy khỏi đang ꞌchí pay ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ꞌpưa#ꞌva mốt ꞌpi ꞌnọng nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmuôn chaư ꞌhốm ꞌngớn căn pay ꞌchoi dưa dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ khó ꞌcặt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ꞌViạk ꞌchoi dưa ꞌsướng ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌmuôn#ꞌchoi, ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌchọ ꞌmí ꞌngớn ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌdọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư#sau.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ꞌMưa khỏi au ꞌngớn ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchoi dưa ꞌnị pay dao sáư ꞌmứ ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, khỏi ꞌchí pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, hák#ꞌva ꞌchí ꞌve dam ꞌpi ꞌnọng#cón.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌmí công ꞌphún nháư luông Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá sú ꞌpi#ꞌnọng.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu đảy pên ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu ꞌhụ ꞌhặc#căn, ꞌsướng ꞌnặn khỏi so ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư cắp khỏi ꞌhọn ꞌhún đé so Chảu Pua ꞌPhạ,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 hảư khỏi đảy ók khói sia ꞌpứng ꞌcốn phén đin Du‑đai phủ báu#ꞌnhóm ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kéng ꞌpá chaư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hảư sôm chaư nả ꞌviạk khỏi ꞌdệt#ꞌnặn.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌTan chảu hák sôm#chaư, khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌchốm ꞌchưn ꞌmá#dam, ꞌdặng ha ꞌhéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư dú súc sáng bang chaư, dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌa‑ꞌmen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.