Romanos 15

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌSúm ꞌháu phủ ꞌchưa nẻn ꞌlẹo ꞌchọ dón chaư cắp ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#nẻn, ꞌnhá ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo#chảu.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 ꞌHáu ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng chảu ꞌpưa hảư đảy#đi, tủm ꞌpúa chaư#ꞌchưa.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo ꞌTan cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ꞌChu khót ꞌchu ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy bók son ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, chắng ꞌmí ꞌnéo ꞌchí đảy sôm chaư ꞌcóng thả.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư#mẳn, so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư căn pên sương điêu sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư tỏn ꞌhặp au căn pên ꞌpi pên ꞌnọng ꞌvạy ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tỏn ꞌhặp au ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpưa hảư ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#ꞌtẹ, đảy cứ ꞌquám chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 ꞌLẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌchoi ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc ꞌpéng#sau, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ꞌLẹo ꞌnhắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌcóng thả#ꞌnặn, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, súc sáng bang chaư ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. So Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư tứm khửn nẳng ꞌTan chảu ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi ꞌlớng#ꞌhựa, ꞌmí ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, tít tơn bók son căn#đảy.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, khỏi dám ꞌvạu kỉ khót tơn hảư ꞌpi ꞌnọng#chứ, ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Khỏi chắng ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng phủ pên mo téng páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌpưa Chảu Khuôn Saư ꞌchí hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ, sau pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ khỏi dao hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, khỏi chắng ꞌmí ꞌluống ảng ꞌpưa đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Khỏi báu#dám cáo săng#lai, ꞌmí ꞌto cáo ꞌpứng ꞌnéo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌpá ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu cắp nả ꞌviạk#ꞌdệt.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ꞌDọn phép ꞌquiến ꞌdệt mai#lák, ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư, khỏi chắng đảy au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo ꞌchu bón té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌI‑ꞌli‑côm.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Té hơng ꞌlẹo khỏi ꞌlớng cố chaư au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo bón đaư ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư pay#páo, ꞌpưa báu hảư đảy ꞌdệt sứp tó ꞌviạk phủ#ứn,
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Khỏi é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák ꞌdọn khắt khỏng ꞌsướng ꞌnị khỏi chắng báu#ꞌhế đảy#ꞌmá.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ꞌKhạy ꞌviạk páo kháo khỏi dú ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ#ꞌlẹo, song#ꞌmá, khỏi ꞌcọ pháư ꞌmón ꞌvạy lai pi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ꞌChớ đaư khỏi đảy pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, chaư áo ꞌvạy ꞌchí ꞌve dam ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmưa đảy ꞌdặng dam ꞌpi ꞌnọng ꞌchưn ꞌchốm chaư sắc ꞌdan đaư#cón, khỏi chắng ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ꞌKhạy khỏi đang ꞌchí pay ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ꞌpưa#ꞌva mốt ꞌpi ꞌnọng nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmuôn chaư ꞌhốm ꞌngớn căn pay ꞌchoi dưa dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ khó ꞌcặt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 ꞌViạk ꞌchoi dưa ꞌsướng ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌmuôn#ꞌchoi, ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌchọ ꞌmí ꞌngớn ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌdọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư#sau.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ꞌMưa khỏi au ꞌngớn ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchoi dưa ꞌnị pay dao sáư ꞌmứ ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, khỏi ꞌchí pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, hák#ꞌva ꞌchí ꞌve dam ꞌpi ꞌnọng#cón.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌmí công ꞌphún nháư luông Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá sú ꞌpi#ꞌnọng.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu đảy pên ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu ꞌhụ ꞌhặc#căn, ꞌsướng ꞌnặn khỏi so ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư cắp khỏi ꞌhọn ꞌhún đé so Chảu Pua ꞌPhạ,
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 hảư khỏi đảy ók khói sia ꞌpứng ꞌcốn phén đin Du‑đai phủ báu#ꞌnhóm ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kéng ꞌpá chaư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hảư sôm chaư nả ꞌviạk khỏi ꞌdệt#ꞌnặn.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌTan chảu hák sôm#chaư, khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌchốm ꞌchưn ꞌmá#dam, ꞌdặng ha ꞌhéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư dú súc sáng bang chaư, dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌa‑ꞌmen.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.