Romanos 15
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌSúm ꞌháu phủ ꞌchưa nẻn ꞌlẹo ꞌchọ dón chaư cắp ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#nẻn, ꞌnhá ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo#chảu.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ꞌHáu ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng chảu ꞌpưa hảư đảy#đi, tủm ꞌpúa chaư#ꞌchưa.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư đảy sôm chaư chảu ꞌmo ꞌTan cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 ꞌChu khót ꞌchu ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy bók son ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, chắng ꞌmí ꞌnéo ꞌchí đảy sôm chaư ꞌcóng thả.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ tủm ꞌpúa chaư hảư ꞌsúm ꞌháu cứ chaư#mẳn, so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư căn pên sương điêu sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư tỏn ꞌhặp au căn pên ꞌpi pên ꞌnọng ꞌvạy ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tỏn ꞌhặp au ꞌsúm#ꞌháu, ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpưa hảư ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#ꞌtẹ, đảy cứ ꞌquám chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 ꞌLẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌchoi ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc ꞌpéng#sau, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 ꞌLẹo ꞌnhắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy máư ꞌva:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Khỏi đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌcóng thả#ꞌnặn, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, súc sáng bang chaư ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. So Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư tứm khửn nẳng ꞌTan chảu ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi ꞌlớng#ꞌhựa, ꞌmí ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, tít tơn bók son căn#đảy.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, khỏi dám ꞌvạu kỉ khót tơn hảư ꞌpi ꞌnọng#chứ, ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Khỏi chắng ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng phủ pên mo téng páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌpưa Chảu Khuôn Saư ꞌchí hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ, sau pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ khỏi dao hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, khỏi chắng ꞌmí ꞌluống ảng ꞌpưa đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Khỏi báu#dám cáo săng#lai, ꞌmí ꞌto cáo ꞌpứng ꞌnéo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌpá ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu cắp nả ꞌviạk#ꞌdệt.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 ꞌDọn phép ꞌquiến ꞌdệt mai#lák, ꞌdọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn#Saư, khỏi chắng đảy au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo ꞌchu bón té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌI‑ꞌli‑côm.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Té hơng ꞌlẹo khỏi ꞌlớng cố chaư au kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pay páo bón đaư ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư pay#páo, ꞌpưa báu hảư đảy ꞌdệt sứp tó ꞌviạk phủ#ứn,
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌva:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Khỏi é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák ꞌdọn khắt khỏng ꞌsướng ꞌnị khỏi chắng báu#ꞌhế đảy#ꞌmá.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 ꞌKhạy ꞌviạk páo kháo khỏi dú ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ#ꞌlẹo, song#ꞌmá, khỏi ꞌcọ pháư ꞌmón ꞌvạy lai pi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 ꞌChớ đaư khỏi đảy pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, chaư áo ꞌvạy ꞌchí ꞌve dam ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmưa đảy ꞌdặng dam ꞌpi ꞌnọng ꞌchưn ꞌchốm chaư sắc ꞌdan đaư#cón, khỏi chắng ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 ꞌKhạy khỏi đang ꞌchí pay ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ꞌpưa#ꞌva mốt ꞌpi ꞌnọng nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmuôn chaư ꞌhốm ꞌngớn căn pay ꞌchoi dưa dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ phủ khó ꞌcặt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ꞌViạk ꞌchoi dưa ꞌsướng ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌmuôn#ꞌchoi, ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌchọ ꞌmí ꞌngớn ꞌmá ꞌchoi dưa ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌdọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu páo kháo ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ hảư#sau.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 ꞌMưa khỏi au ꞌngớn ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchoi dưa ꞌnị pay dao sáư ꞌmứ ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, khỏi ꞌchí pay cá ꞌmướng ꞌSa‑pên, hák#ꞌva ꞌchí ꞌve dam ꞌpi ꞌnọng#cón.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌmí công ꞌphún nháư luông Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá sú ꞌpi#ꞌnọng.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu đảy pên ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu ꞌhụ ꞌhặc#căn, ꞌsướng ꞌnặn khỏi so ꞌpi ꞌnọng ꞌpọm chaư cắp khỏi ꞌhọn ꞌhún đé so Chảu Pua ꞌPhạ,
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 hảư khỏi đảy ók khói sia ꞌpứng ꞌcốn phén đin Du‑đai phủ báu#ꞌnhóm ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kéng ꞌpá chaư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hảư sôm chaư nả ꞌviạk khỏi ꞌdệt#ꞌnặn.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌTan chảu hák sôm#chaư, khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌchốm ꞌchưn ꞌmá#dam, ꞌdặng ha ꞌhéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư dú súc sáng bang chaư, dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌa‑ꞌmen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.