Mateus 8
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌpú ꞌmá ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí ế ꞌcốn pay#ꞌtoi.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 ꞌMí phủ#ꞌnưng pên ꞌhượn ꞌmá ꞌlạy ꞌlống đé so ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva sôm chaư ꞌcọ ꞌdệt hảư khỏi hóm đi ꞌpẹk saư#đảy.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến nhé ꞌmứ pay ꞌchắm ꞌlắm ꞌmo ꞌmắn ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu sôm#chaư, hảư hóm đi ꞌpẹk saư#ꞌnớ.” ꞌBệng pên ꞌhượn phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌdiến hóm đi#sia.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌmắn#ꞌva, “ꞌNhá đảy ꞌvạu hảư phaư ꞌhụ ꞌtẹ#ꞌnớ. ꞌMí ꞌto pay hảư phủ pên mo#bớng, ꞌlẹo hảư vảy ꞌsớ ꞌtoi ꞌquám pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌpưa pên chứng hảư sáu ꞌhụ#ꞌva đảy hóm đi#ꞌlẹo.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu pay cuông ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌlẹo ꞌmí quan lính ꞌcốn Lôm phủ#ꞌnưng ꞌmá đé so ꞌhọt ꞌTan chảu#ꞌva,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌcốn ꞌhướn khỏi pên#pỉa, ꞌnón ꞌliệt dú#thôi, báp ꞌmo ꞌmắn ꞌhêng#lai.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khan ꞌquám#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí pay ꞌchoi hảư ꞌmắn hóm đi#ꞌnớ.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Quan lính đảy tóp ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, khỏi pên ꞌcốn báu#đáng ꞌchí tỏn ꞌTan chảu khảu pay cuông ꞌhướn cá#đaư. ꞌMí ꞌto so ꞌTan chảu bók ꞌquám điêu hóm đi#sia, ꞌcốn ꞌhướn khỏi ꞌcọ ꞌchí hóm đi#ꞌló.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 ꞌSướng#ꞌva khỏi pên ꞌcốn dú cỏng phép ꞌhướn#binh, bók lính cỏng#ꞌquiến. Khỏi bók phủ đaư pay ꞌcọ#pay, bók phủ đaư ꞌmá ꞌcọ#ꞌmá, bók ꞌcốn ꞌhướn ꞌdệt ꞌsướng đaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ lák#lai, chắng đảy ꞌvạu cắp ꞌpứng phủ pay ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, báu#hên phủ đaư pông chaư ꞌchưa ꞌháu nẻn ꞌsướng quan lính phủ#ꞌnị.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 ꞌHáu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến#ók, ta ꞌvến#tốc, ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn ꞌhuôm pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Phái ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhiạk#ꞌva pên dên ꞌpay ꞌchí ꞌchọ đảy dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, sau lỏ#ꞌchí chuốp ꞌTan chảu sắp ók pay bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók quan lính phủ ꞌnặn#ꞌva, “Chảu ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#ꞌnớ, chảu ꞌchưa ꞌsướng đaư ꞌcọ hảư pên ꞌsướng#ꞌnặn.”
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhướn ꞌtan Pê‑tô ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme ꞌnái Pê‑tô pên sảy ꞌnón#dú.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khắm ꞌmứ ꞌmắn ꞌdiến đi#sảy, tứn ꞌchạư soi ꞌTan chảu#đảy.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 ꞌCăm ꞌmá, lai ꞌhướn ꞌmí ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu phaư ꞌcọ ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌnặn ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu au ꞌquám ꞌvạu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók#sia, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchoi hảư ꞌcốn chếp đảy hóm đi mết ꞌchu#ꞌcốn.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 ꞌSướng ꞌnặn hên pên ók ꞌtoi ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ế ꞌcốn ỏm ꞌTan chảu#dú, chắng bók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu khảm pay ꞌphạk ꞌnặm#ꞌnáư.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌchí so pay#ꞌtoi.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Tô nhên ꞌnhắng ꞌmí ꞌhú thẳm#ꞌnón, tô ꞌnộc ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌháng#dú, hák#ꞌva ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌmí bón ꞌchí pông hua#ꞌnón.”
20 Jesus respondeu:
21 ꞌLẹo ꞌmí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đé so ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư khỏi ꞌmứa pốc ꞌmiện ải khỏi#cón.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva, “Hảư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu. ꞌViạk tai ꞌváng hảư ꞌcốn tai hák ꞌmiện#căn.”
22 Jesus respondeu:
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhứa#pay, mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ pay#ꞌtoi.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 ꞌLắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí há ꞌlốm luông ꞌtăng ꞌphóng ꞌnặm ꞌphụng khửn khảu ꞌhứa chao ꞌchí#khuổm. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu lỏ#ꞌnón lắp#dú.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Mốt phủ pay ꞌtoi ꞌdiến pay púc ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan#ꞌhới, ꞌsúm khỏi ꞌchí tai#lo, so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é.”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư#sau, “ꞌPứng ꞌnọng dản#săng, ꞌsứ chắng ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.”
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Mốt pay ꞌtoi ꞌTan chảu hên lák lửm ꞌsướng ꞌnặn chắng ổ căn#ꞌva, “ꞌLốm cắp ꞌphóng ꞌnặm ꞌcọ ꞌnhắng sú#ꞌquám, ꞌtan phủ ꞌnị pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌnọ.”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm pay ꞌhọt ꞌphạk ꞌnặm ꞌnáư lỏ#ꞌmen phổng ꞌlố khong ꞌcốn Ca‑đa‑ꞌla dú. ꞌMí song ꞌcốn phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu dú thẳm đán pá ꞌheo ók ꞌmá ꞌpọ ꞌTan#chảu. Song ꞌcốn sau ké ꞌngán chao báu#ꞌmí phaư pay cai ꞌtáng ꞌnặn#đảy.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 ꞌChớ ꞌnặn sau khék sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhới, ꞌTan ꞌchí ꞌmá nuống ꞌpán ꞌsúm khỏi ꞌdệt săng#ꞌlế, ꞌchí ꞌmá ꞌdệt báp ꞌmo ꞌsúm khỏi cón ꞌchớ ꞌhẹn ꞌnặn#a?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Cuông ꞌchớ ꞌnặn dú cá đắc ꞌmí ꞌpứng mu nháư đang sáo kin#dú.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 ꞌPứng phi ꞌhại ꞌnặn chắng đé so Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌchí sắp ꞌsúm khỏi ók#sia, ꞌcọ so hảư ꞌsúm khỏi khảu pay ꞌtứ ꞌpứng mu ꞌnặn#đé.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#pay. ꞌPứng phi ꞌhại chắng ók sia song ꞌcốn ꞌnặn pay khảu ꞌtứ ꞌpứng#mu, mu ꞌdiến pay ꞌtéo phắng ꞌlống sáư nong luông chôm ꞌnặm tai#mết.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 ꞌPứng phủ ꞌliệng mu ꞌdiến ꞌlen pay cá#ꞌmướng, páo ꞌchu nả#ꞌviạk, ꞌtếng#cá ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắp phi ók sia nẳng song ꞌcốn#ꞌnặn.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 ꞌCốn ꞌtếng ꞌmướng ꞌcọ ók pay ꞌpọ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, đảy ꞌpọ ꞌlẹo chắng đé so hảư ꞌTan chảu ꞌpai ók pay sia ꞌmướng#sau.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.