Mateus 8
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌpú ꞌmá ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí ế ꞌcốn pay#ꞌtoi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ꞌMí phủ#ꞌnưng pên ꞌhượn ꞌmá ꞌlạy ꞌlống đé so ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva sôm chaư ꞌcọ ꞌdệt hảư khỏi hóm đi ꞌpẹk saư#đảy.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến nhé ꞌmứ pay ꞌchắm ꞌlắm ꞌmo ꞌmắn ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu sôm#chaư, hảư hóm đi ꞌpẹk saư#ꞌnớ.” ꞌBệng pên ꞌhượn phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌdiến hóm đi#sia.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌmắn#ꞌva, “ꞌNhá đảy ꞌvạu hảư phaư ꞌhụ ꞌtẹ#ꞌnớ. ꞌMí ꞌto pay hảư phủ pên mo#bớng, ꞌlẹo hảư vảy ꞌsớ ꞌtoi ꞌquám pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌpưa pên chứng hảư sáu ꞌhụ#ꞌva đảy hóm đi#ꞌlẹo.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu pay cuông ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌlẹo ꞌmí quan lính ꞌcốn Lôm phủ#ꞌnưng ꞌmá đé so ꞌhọt ꞌTan chảu#ꞌva,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌcốn ꞌhướn khỏi pên#pỉa, ꞌnón ꞌliệt dú#thôi, báp ꞌmo ꞌmắn ꞌhêng#lai.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khan ꞌquám#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí pay ꞌchoi hảư ꞌmắn hóm đi#ꞌnớ.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Quan lính đảy tóp ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, khỏi pên ꞌcốn báu#đáng ꞌchí tỏn ꞌTan chảu khảu pay cuông ꞌhướn cá#đaư. ꞌMí ꞌto so ꞌTan chảu bók ꞌquám điêu hóm đi#sia, ꞌcốn ꞌhướn khỏi ꞌcọ ꞌchí hóm đi#ꞌló.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ꞌSướng#ꞌva khỏi pên ꞌcốn dú cỏng phép ꞌhướn#binh, bók lính cỏng#ꞌquiến. Khỏi bók phủ đaư pay ꞌcọ#pay, bók phủ đaư ꞌmá ꞌcọ#ꞌmá, bók ꞌcốn ꞌhướn ꞌdệt ꞌsướng đaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ lák#lai, chắng đảy ꞌvạu cắp ꞌpứng phủ pay ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, báu#hên phủ đaư pông chaư ꞌchưa ꞌháu nẻn ꞌsướng quan lính phủ#ꞌnị.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 ꞌHáu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến#ók, ta ꞌvến#tốc, ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn ꞌhuôm pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Phái ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhiạk#ꞌva pên dên ꞌpay ꞌchí ꞌchọ đảy dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, sau lỏ#ꞌchí chuốp ꞌTan chảu sắp ók pay bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók quan lính phủ ꞌnặn#ꞌva, “Chảu ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#ꞌnớ, chảu ꞌchưa ꞌsướng đaư ꞌcọ hảư pên ꞌsướng#ꞌnặn.”
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhướn ꞌtan Pê‑tô ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme ꞌnái Pê‑tô pên sảy ꞌnón#dú.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khắm ꞌmứ ꞌmắn ꞌdiến đi#sảy, tứn ꞌchạư soi ꞌTan chảu#đảy.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ꞌCăm ꞌmá, lai ꞌhướn ꞌmí ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu phaư ꞌcọ ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌnặn ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu au ꞌquám ꞌvạu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók#sia, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchoi hảư ꞌcốn chếp đảy hóm đi mết ꞌchu#ꞌcốn.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 ꞌSướng ꞌnặn hên pên ók ꞌtoi ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ế ꞌcốn ỏm ꞌTan chảu#dú, chắng bók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu khảm pay ꞌphạk ꞌnặm#ꞌnáư.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌchí so pay#ꞌtoi.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Tô nhên ꞌnhắng ꞌmí ꞌhú thẳm#ꞌnón, tô ꞌnộc ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌháng#dú, hák#ꞌva ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌmí bón ꞌchí pông hua#ꞌnón.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 ꞌLẹo ꞌmí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đé so ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư khỏi ꞌmứa pốc ꞌmiện ải khỏi#cón.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva, “Hảư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu. ꞌViạk tai ꞌváng hảư ꞌcốn tai hák ꞌmiện#căn.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhứa#pay, mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ pay#ꞌtoi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ꞌLắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí há ꞌlốm luông ꞌtăng ꞌphóng ꞌnặm ꞌphụng khửn khảu ꞌhứa chao ꞌchí#khuổm. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu lỏ#ꞌnón lắp#dú.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Mốt phủ pay ꞌtoi ꞌdiến pay púc ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan#ꞌhới, ꞌsúm khỏi ꞌchí tai#lo, so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é.”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư#sau, “ꞌPứng ꞌnọng dản#săng, ꞌsứ chắng ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.”
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Mốt pay ꞌtoi ꞌTan chảu hên lák lửm ꞌsướng ꞌnặn chắng ổ căn#ꞌva, “ꞌLốm cắp ꞌphóng ꞌnặm ꞌcọ ꞌnhắng sú#ꞌquám, ꞌtan phủ ꞌnị pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌnọ.”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm pay ꞌhọt ꞌphạk ꞌnặm ꞌnáư lỏ#ꞌmen phổng ꞌlố khong ꞌcốn Ca‑đa‑ꞌla dú. ꞌMí song ꞌcốn phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu dú thẳm đán pá ꞌheo ók ꞌmá ꞌpọ ꞌTan#chảu. Song ꞌcốn sau ké ꞌngán chao báu#ꞌmí phaư pay cai ꞌtáng ꞌnặn#đảy.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 ꞌChớ ꞌnặn sau khék sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhới, ꞌTan ꞌchí ꞌmá nuống ꞌpán ꞌsúm khỏi ꞌdệt săng#ꞌlế, ꞌchí ꞌmá ꞌdệt báp ꞌmo ꞌsúm khỏi cón ꞌchớ ꞌhẹn ꞌnặn#a?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cuông ꞌchớ ꞌnặn dú cá đắc ꞌmí ꞌpứng mu nháư đang sáo kin#dú.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 ꞌPứng phi ꞌhại ꞌnặn chắng đé so Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌchí sắp ꞌsúm khỏi ók#sia, ꞌcọ so hảư ꞌsúm khỏi khảu pay ꞌtứ ꞌpứng mu ꞌnặn#đé.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#pay. ꞌPứng phi ꞌhại chắng ók sia song ꞌcốn ꞌnặn pay khảu ꞌtứ ꞌpứng#mu, mu ꞌdiến pay ꞌtéo phắng ꞌlống sáư nong luông chôm ꞌnặm tai#mết.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 ꞌPứng phủ ꞌliệng mu ꞌdiến ꞌlen pay cá#ꞌmướng, páo ꞌchu nả#ꞌviạk, ꞌtếng#cá ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắp phi ók sia nẳng song ꞌcốn#ꞌnặn.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 ꞌCốn ꞌtếng ꞌmướng ꞌcọ ók pay ꞌpọ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, đảy ꞌpọ ꞌlẹo chắng đé so hảư ꞌTan chảu ꞌpai ók pay sia ꞌmướng#sau.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.