Mateus 8

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌpú ꞌmá ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí ế ꞌcốn pay#ꞌtoi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ꞌMí phủ#ꞌnưng pên ꞌhượn ꞌmá ꞌlạy ꞌlống đé so ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva sôm chaư ꞌcọ ꞌdệt hảư khỏi hóm đi ꞌpẹk saư#đảy.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến nhé ꞌmứ pay ꞌchắm ꞌlắm ꞌmo ꞌmắn ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu sôm#chaư, hảư hóm đi ꞌpẹk saư#ꞌnớ.” ꞌBệng pên ꞌhượn phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌdiến hóm đi#sia.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌmắn#ꞌva, “ꞌNhá đảy ꞌvạu hảư phaư ꞌhụ ꞌtẹ#ꞌnớ. ꞌMí ꞌto pay hảư phủ pên mo#bớng, ꞌlẹo hảư vảy ꞌsớ ꞌtoi ꞌquám pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌpưa pên chứng hảư sáu ꞌhụ#ꞌva đảy hóm đi#ꞌlẹo.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu pay cuông ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌlẹo ꞌmí quan lính ꞌcốn Lôm phủ#ꞌnưng ꞌmá đé so ꞌhọt ꞌTan chảu#ꞌva,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌcốn ꞌhướn khỏi pên#pỉa, ꞌnón ꞌliệt dú#thôi, báp ꞌmo ꞌmắn ꞌhêng#lai.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khan ꞌquám#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí pay ꞌchoi hảư ꞌmắn hóm đi#ꞌnớ.”
7 Jesus lhe disse:
8 Quan lính đảy tóp ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, khỏi pên ꞌcốn báu#đáng ꞌchí tỏn ꞌTan chảu khảu pay cuông ꞌhướn cá#đaư. ꞌMí ꞌto so ꞌTan chảu bók ꞌquám điêu hóm đi#sia, ꞌcốn ꞌhướn khỏi ꞌcọ ꞌchí hóm đi#ꞌló.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ꞌSướng#ꞌva khỏi pên ꞌcốn dú cỏng phép ꞌhướn#binh, bók lính cỏng#ꞌquiến. Khỏi bók phủ đaư pay ꞌcọ#pay, bók phủ đaư ꞌmá ꞌcọ#ꞌmá, bók ꞌcốn ꞌhướn ꞌdệt ꞌsướng đaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ lák#lai, chắng đảy ꞌvạu cắp ꞌpứng phủ pay ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, báu#hên phủ đaư pông chaư ꞌchưa ꞌháu nẻn ꞌsướng quan lính phủ#ꞌnị.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 ꞌHáu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến#ók, ta ꞌvến#tốc, ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn ꞌhuôm pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Phái ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhiạk#ꞌva pên dên ꞌpay ꞌchí ꞌchọ đảy dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, sau lỏ#ꞌchí chuốp ꞌTan chảu sắp ók pay bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók quan lính phủ ꞌnặn#ꞌva, “Chảu ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#ꞌnớ, chảu ꞌchưa ꞌsướng đaư ꞌcọ hảư pên ꞌsướng#ꞌnặn.”
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhướn ꞌtan Pê‑tô ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme ꞌnái Pê‑tô pên sảy ꞌnón#dú.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khắm ꞌmứ ꞌmắn ꞌdiến đi#sảy, tứn ꞌchạư soi ꞌTan chảu#đảy.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ꞌCăm ꞌmá, lai ꞌhướn ꞌmí ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu phaư ꞌcọ ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn chuốp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌnặn ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu au ꞌquám ꞌvạu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók#sia, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchoi hảư ꞌcốn chếp đảy hóm đi mết ꞌchu#ꞌcốn.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 ꞌSướng ꞌnặn hên pên ók ꞌtoi ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ế ꞌcốn ỏm ꞌTan chảu#dú, chắng bók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu khảm pay ꞌphạk ꞌnặm#ꞌnáư.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌchí so pay#ꞌtoi.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Tô nhên ꞌnhắng ꞌmí ꞌhú thẳm#ꞌnón, tô ꞌnộc ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌháng#dú, hák#ꞌva ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌmí bón ꞌchí pông hua#ꞌnón.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 ꞌLẹo ꞌmí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đé so ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư khỏi ꞌmứa pốc ꞌmiện ải khỏi#cón.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva, “Hảư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu. ꞌViạk tai ꞌváng hảư ꞌcốn tai hák ꞌmiện#căn.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhứa#pay, mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ pay#ꞌtoi.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 ꞌLắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí há ꞌlốm luông ꞌtăng ꞌphóng ꞌnặm ꞌphụng khửn khảu ꞌhứa chao ꞌchí#khuổm. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu lỏ#ꞌnón lắp#dú.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Mốt phủ pay ꞌtoi ꞌdiến pay púc ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan#ꞌhới, ꞌsúm khỏi ꞌchí tai#lo, so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư#sau, “ꞌPứng ꞌnọng dản#săng, ꞌsứ chắng ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.”
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Mốt pay ꞌtoi ꞌTan chảu hên lák lửm ꞌsướng ꞌnặn chắng ổ căn#ꞌva, “ꞌLốm cắp ꞌphóng ꞌnặm ꞌcọ ꞌnhắng sú#ꞌquám, ꞌtan phủ ꞌnị pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌnọ.”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm pay ꞌhọt ꞌphạk ꞌnặm ꞌnáư lỏ#ꞌmen phổng ꞌlố khong ꞌcốn Ca‑đa‑ꞌla dú. ꞌMí song ꞌcốn phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu dú thẳm đán pá ꞌheo ók ꞌmá ꞌpọ ꞌTan#chảu. Song ꞌcốn sau ké ꞌngán chao báu#ꞌmí phaư pay cai ꞌtáng ꞌnặn#đảy.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ꞌChớ ꞌnặn sau khék sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhới, ꞌTan ꞌchí ꞌmá nuống ꞌpán ꞌsúm khỏi ꞌdệt săng#ꞌlế, ꞌchí ꞌmá ꞌdệt báp ꞌmo ꞌsúm khỏi cón ꞌchớ ꞌhẹn ꞌnặn#a?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Cuông ꞌchớ ꞌnặn dú cá đắc ꞌmí ꞌpứng mu nháư đang sáo kin#dú.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 ꞌPứng phi ꞌhại ꞌnặn chắng đé so Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌTan ꞌchí sắp ꞌsúm khỏi ók#sia, ꞌcọ so hảư ꞌsúm khỏi khảu pay ꞌtứ ꞌpứng mu ꞌnặn#đé.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#pay. ꞌPứng phi ꞌhại chắng ók sia song ꞌcốn ꞌnặn pay khảu ꞌtứ ꞌpứng#mu, mu ꞌdiến pay ꞌtéo phắng ꞌlống sáư nong luông chôm ꞌnặm tai#mết.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 ꞌPứng phủ ꞌliệng mu ꞌdiến ꞌlen pay cá#ꞌmướng, páo ꞌchu nả#ꞌviạk, ꞌtếng#cá ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắp phi ók sia nẳng song ꞌcốn#ꞌnặn.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 ꞌCốn ꞌtếng ꞌmướng ꞌcọ ók pay ꞌpọ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, đảy ꞌpọ ꞌlẹo chắng đé so hảư ꞌTan chảu ꞌpai ók pay sia ꞌmướng#sau.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.