Mateus 7
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Sủ ꞌsướng ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn. ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng au ꞌquám phít sáư sáu ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au ꞌquám phít sáư chảu ꞌnéo#ꞌnặn.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Pên săng chảu chắng ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák tón ꞌmạy dú nẳng ta chảu chắng báu#ngắm.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Chảu dám ꞌva ꞌchí ꞌchoi au nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva tón ꞌmạy ꞌnhắng dú nẳng ta#chảu.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au tón ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi au nhính nhửa ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Khong Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnéo quí sút#ꞌnặn, ꞌnhá thỉm sáư tó nả#ma, tó nả#mu, ꞌmắn ꞌchí ꞌnhăm sia ꞌlẹo táo ꞌmá khốp ꞌpứng ꞌnọng#máư.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “ꞌPứng ꞌnọng cứ đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí#đảy, cứ sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, cứ tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Phủ đaư so hák ꞌchí#đảy, phủ đaư sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, phủ đaư tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Sủ ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí ꞌlụk ꞌmá so khảu nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tón đán hảư#ꞌquá!
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌLụk so pa nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tô ꞌngú hảư#ꞌquá!
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng pên phủ ꞌcốn báu#đi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ au khong đi hảư#ꞌlụk. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ#máư, ꞌvén ꞌchí ꞌhụ au ꞌnéo đi hảư phủ đé so nẳng ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi cắp chảu ꞌnéo#đaư, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi cắp sáu ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo ꞌTan chảu ꞌmá ꞌhốm sút ꞌto nẳng khót điêu#ꞌnặn.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau pom ꞌmá ꞌdệt ꞌsướng ꞌcốn#đi, hák#ꞌva cuông chaư sau pên ꞌsướng ma ꞌnáy tô ꞌngán ꞌhại ꞌnặn#lo.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 ꞌPứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú sau ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌháu ꞌlé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ít nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ꞌngoa nẳng co nhả#khoák.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Co ꞌmạy đaư ꞌchăn đi ꞌcọ ók mák ꞌchăn#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ ók mák báu#đi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák báu#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Co đaư báu#pên mák đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Báu#ꞌmen mết ꞌchu ꞌcốn phủ cáo ꞌquám sú ꞌháu#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, lỏ#ꞌchí đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ chắng ꞌchí đảy khảu#ꞌló.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ꞌHọt ꞌchớ ꞌháu sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌnặn, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌchiếng ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsúm khỏi đảy pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, đảy au ꞌchư siêng ꞌTan chảu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn kéng ꞌdệt lai ꞌnéo#lák.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư sau ꞌhụ#ꞌva, ‘Su phủ ꞌdệt ác ꞌhại khắt ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu báu#ꞌkhới ꞌhụ chắc su sắc#ꞌtưa, hảư su ꞌpai ók pay sia#ꞌháu.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Pên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc tẳng ꞌhướn phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌcạn ꞌpưa đảy phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị hák báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn bảư ꞌchạ tẳng ꞌhướn sáư ꞌtếng đin#ꞌsái.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc pé ꞌlống#mết.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, phaư ꞌcọ ngắm lák#lai,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ꞌcọ ꞌpưa ꞌTan chảu bók son pên phủ ꞌmí ꞌquiến nháư#bók, báu#pék ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.