Mateus 7
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Sủ ꞌsướng ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn. ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng au ꞌquám phít sáư sáu ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au ꞌquám phít sáư chảu ꞌnéo#ꞌnặn.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Pên săng chảu chắng ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák tón ꞌmạy dú nẳng ta chảu chắng báu#ngắm.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Chảu dám ꞌva ꞌchí ꞌchoi au nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva tón ꞌmạy ꞌnhắng dú nẳng ta#chảu.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au tón ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi au nhính nhửa ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Khong Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnéo quí sút#ꞌnặn, ꞌnhá thỉm sáư tó nả#ma, tó nả#mu, ꞌmắn ꞌchí ꞌnhăm sia ꞌlẹo táo ꞌmá khốp ꞌpứng ꞌnọng#máư.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “ꞌPứng ꞌnọng cứ đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí#đảy, cứ sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, cứ tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Phủ đaư so hák ꞌchí#đảy, phủ đaư sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, phủ đaư tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Sủ ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí ꞌlụk ꞌmá so khảu nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tón đán hảư#ꞌquá!
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌLụk so pa nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tô ꞌngú hảư#ꞌquá!
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng pên phủ ꞌcốn báu#đi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ au khong đi hảư#ꞌlụk. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ#máư, ꞌvén ꞌchí ꞌhụ au ꞌnéo đi hảư phủ đé so nẳng ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi cắp chảu ꞌnéo#đaư, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi cắp sáu ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo ꞌTan chảu ꞌmá ꞌhốm sút ꞌto nẳng khót điêu#ꞌnặn.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau pom ꞌmá ꞌdệt ꞌsướng ꞌcốn#đi, hák#ꞌva cuông chaư sau pên ꞌsướng ma ꞌnáy tô ꞌngán ꞌhại ꞌnặn#lo.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ꞌPứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú sau ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌháu ꞌlé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ít nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ꞌngoa nẳng co nhả#khoák.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Co ꞌmạy đaư ꞌchăn đi ꞌcọ ók mák ꞌchăn#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ ók mák báu#đi.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák báu#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Co đaư báu#pên mák đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Báu#ꞌmen mết ꞌchu ꞌcốn phủ cáo ꞌquám sú ꞌháu#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, lỏ#ꞌchí đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ chắng ꞌchí đảy khảu#ꞌló.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ꞌHọt ꞌchớ ꞌháu sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌnặn, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌchiếng ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsúm khỏi đảy pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, đảy au ꞌchư siêng ꞌTan chảu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn kéng ꞌdệt lai ꞌnéo#lák.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư sau ꞌhụ#ꞌva, ‘Su phủ ꞌdệt ác ꞌhại khắt ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu báu#ꞌkhới ꞌhụ chắc su sắc#ꞌtưa, hảư su ꞌpai ók pay sia#ꞌháu.’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Pên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc tẳng ꞌhướn phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌcạn ꞌpưa đảy phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị hák báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn bảư ꞌchạ tẳng ꞌhướn sáư ꞌtếng đin#ꞌsái.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc pé ꞌlống#mết.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, phaư ꞌcọ ngắm lák#lai,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ꞌcọ ꞌpưa ꞌTan chảu bók son pên phủ ꞌmí ꞌquiến nháư#bók, báu#pék ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.