Mateus 7

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Sủ ꞌsướng ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn. ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng au ꞌquám phít sáư sáu ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au ꞌquám phít sáư chảu ꞌnéo#ꞌnặn.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Pên săng chảu chắng ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák tón ꞌmạy dú nẳng ta chảu chắng báu#ngắm.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Chảu dám ꞌva ꞌchí ꞌchoi au nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva tón ꞌmạy ꞌnhắng dú nẳng ta#chảu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au tón ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi au nhính nhửa ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Khong Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnéo quí sút#ꞌnặn, ꞌnhá thỉm sáư tó nả#ma, tó nả#mu, ꞌmắn ꞌchí ꞌnhăm sia ꞌlẹo táo ꞌmá khốp ꞌpứng ꞌnọng#máư.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “ꞌPứng ꞌnọng cứ đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí#đảy, cứ sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, cứ tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Phủ đaư so hák ꞌchí#đảy, phủ đaư sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, phủ đaư tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Sủ ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí ꞌlụk ꞌmá so khảu nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tón đán hảư#ꞌquá!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌLụk so pa nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tô ꞌngú hảư#ꞌquá!
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng pên phủ ꞌcốn báu#đi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ au khong đi hảư#ꞌlụk. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ#máư, ꞌvén ꞌchí ꞌhụ au ꞌnéo đi hảư phủ đé so nẳng ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi cắp chảu ꞌnéo#đaư, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi cắp sáu ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo ꞌTan chảu ꞌmá ꞌhốm sút ꞌto nẳng khót điêu#ꞌnặn.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau pom ꞌmá ꞌdệt ꞌsướng ꞌcốn#đi, hák#ꞌva cuông chaư sau pên ꞌsướng ma ꞌnáy tô ꞌngán ꞌhại ꞌnặn#lo.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ꞌPứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú sau ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌháu ꞌlé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ít nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ꞌngoa nẳng co nhả#khoák.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Co ꞌmạy đaư ꞌchăn đi ꞌcọ ók mák ꞌchăn#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ ók mák báu#đi.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák báu#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Co đaư báu#pên mák đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Báu#ꞌmen mết ꞌchu ꞌcốn phủ cáo ꞌquám sú ꞌháu#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, lỏ#ꞌchí đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ chắng ꞌchí đảy khảu#ꞌló.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 ꞌHọt ꞌchớ ꞌháu sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌnặn, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌchiếng ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsúm khỏi đảy pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, đảy au ꞌchư siêng ꞌTan chảu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn kéng ꞌdệt lai ꞌnéo#lák.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư sau ꞌhụ#ꞌva, ‘Su phủ ꞌdệt ác ꞌhại khắt ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu báu#ꞌkhới ꞌhụ chắc su sắc#ꞌtưa, hảư su ꞌpai ók pay sia#ꞌháu.’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Pên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc tẳng ꞌhướn phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌcạn ꞌpưa đảy phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị hák báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn bảư ꞌchạ tẳng ꞌhướn sáư ꞌtếng đin#ꞌsái.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc pé ꞌlống#mết.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, phaư ꞌcọ ngắm lák#lai,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 ꞌcọ ꞌpưa ꞌTan chảu bók son pên phủ ꞌmí ꞌquiến nháư#bók, báu#pék ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.