Mateus 7
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Sủ ꞌsướng ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn. ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng au ꞌquám phít sáư sáu ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au ꞌquám phít sáư chảu ꞌnéo#ꞌnặn.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Pên săng chảu chắng ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák tón ꞌmạy dú nẳng ta chảu chắng báu#ngắm.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Chảu dám ꞌva ꞌchí ꞌchoi au nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva tón ꞌmạy ꞌnhắng dú nẳng ta#chảu.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au tón ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi au nhính nhửa ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Khong Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnéo quí sút#ꞌnặn, ꞌnhá thỉm sáư tó nả#ma, tó nả#mu, ꞌmắn ꞌchí ꞌnhăm sia ꞌlẹo táo ꞌmá khốp ꞌpứng ꞌnọng#máư.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “ꞌPứng ꞌnọng cứ đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí#đảy, cứ sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, cứ tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Phủ đaư so hák ꞌchí#đảy, phủ đaư sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, phủ đaư tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Sủ ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí ꞌlụk ꞌmá so khảu nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tón đán hảư#ꞌquá!
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ꞌLụk so pa nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tô ꞌngú hảư#ꞌquá!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng pên phủ ꞌcốn báu#đi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ au khong đi hảư#ꞌlụk. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ#máư, ꞌvén ꞌchí ꞌhụ au ꞌnéo đi hảư phủ đé so nẳng ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi cắp chảu ꞌnéo#đaư, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi cắp sáu ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo ꞌTan chảu ꞌmá ꞌhốm sút ꞌto nẳng khót điêu#ꞌnặn.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau pom ꞌmá ꞌdệt ꞌsướng ꞌcốn#đi, hák#ꞌva cuông chaư sau pên ꞌsướng ma ꞌnáy tô ꞌngán ꞌhại ꞌnặn#lo.
15 — Cuidado com os falsos
16 ꞌPứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú sau ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌháu ꞌlé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ít nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ꞌngoa nẳng co nhả#khoák.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Co ꞌmạy đaư ꞌchăn đi ꞌcọ ók mák ꞌchăn#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ ók mák báu#đi.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák báu#đi, co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Co đaư báu#pên mák đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng bớng ꞌluống kin ꞌluống dú ꞌpứng phủ pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ chắc chaư sau pên ꞌcốn ꞌnéo đaư#ꞌtẹ.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Báu#ꞌmen mết ꞌchu ꞌcốn phủ cáo ꞌquám sú ꞌháu#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, lỏ#ꞌchí đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ chắng ꞌchí đảy khảu#ꞌló.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ꞌHọt ꞌchớ ꞌháu sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌnặn, ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌchiếng ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsúm khỏi đảy pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, đảy au ꞌchư siêng ꞌTan chảu sắp phi ꞌtứ ꞌmáu ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn kéng ꞌdệt lai ꞌnéo#lák.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư sau ꞌhụ#ꞌva, ‘Su phủ ꞌdệt ác ꞌhại khắt ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu báu#ꞌkhới ꞌhụ chắc su sắc#ꞌtưa, hảư su ꞌpai ók pay sia#ꞌháu.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Pên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc tẳng ꞌhướn phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌcạn ꞌpưa đảy phăng sau sáư ꞌtếng#đán.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌnị hák báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn bảư ꞌchạ tẳng ꞌhướn sáư ꞌtếng đin#ꞌsái.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ꞌChớ phôn tốc ꞌnặm ꞌcọ#ꞌnóng, ꞌlốm ꞌhại ꞌhéng ꞌcọ ꞌmá ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc pé ꞌlống#mết.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, phaư ꞌcọ ngắm lák#lai,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ꞌcọ ꞌpưa ꞌTan chảu bók son pên phủ ꞌmí ꞌquiến nháư#bók, báu#pék ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.