Mateus 6
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá ꞌdệt ảng ꞌviạk phúc bun tó nả ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌpưa hảư sau#hên. ꞌVa hák ꞌdệt ảng ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy ꞌnéo sưởng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí săng ꞌchoi ꞌcốn#khó, ꞌnhá ti ꞌcọng ꞌhọng páo ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột ꞌnặn ꞌmặc ꞌdệt lom ꞌhướn ꞌsúm ꞌhứ#ꞌva cang bản cang#ꞌmướng, ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai#sưng. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Hák#ꞌva lỏ#ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí săng ꞌchoi ꞌcốn#khó, ꞌmưa ꞌmứ khoa au#hảư, báu#hảư ꞌmứ ꞌsại#ꞌhụ,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 ꞌdệt ꞌnéo báu#hảư phaư#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌdệt phúc ꞌdệt bun ꞌlặp ꞌsuôn ꞌnặn chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnhá ꞌdệt ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột#ꞌnặn, sau ꞌmặc pay dưn đé so bón ꞌhướn ꞌsúm ꞌhứ#ꞌva nẳng che ꞌtáng ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai#hên. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư khảu cuông hỏng#chảu, hắp tu ꞌlẹo chắng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ ꞌháu báu#hên, ꞌTan chảu hák ꞌhụ hên ꞌviạk đé so ꞌlặp ꞌsuôn ꞌlẹo chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ꞌChớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnhá ꞌvạu ꞌlau ꞌquám cáu ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ngắm#ꞌva ꞌvạu ꞌlau lai#ꞌtưa, ꞌthớn théng chắng ꞌchí#nhẳn.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá đảy ꞌdệt ꞌsướng#sau, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌhụ cón ꞌlẹo#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn#săng.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#ꞌnị:
9 Portanto, orem assim:
10 So hảư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌPo ꞌmá téng đa ꞌmướng#ꞌlum
10 Venha o teu
11 ꞌMự ꞌnị so hảư ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌmí#kin.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 So Chảu ꞌPo dáng ꞌdóm ꞌviạk ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌdệt phít
12 Perdoa as nossas ofensas
13 So Chảu ꞌPo ꞌnhá hảư ꞌpứng ꞌlụk tốc ꞌlứa pay ꞌluống ꞌtáng#phít
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Hảư đé so ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dáng ꞌdóm hảư phủ ꞌdệt#phít, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí dáng ꞌdóm ꞌviạk ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌdệt#phít.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng báu#dáng ꞌdóm hảư#sáu, Chảu ꞌPo ꞌcọ ꞌchí báu#dáng ꞌdóm hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌsướng#điêu.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcắm báu#kin, ꞌnhá ꞌdệt nả sảu mong ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột#ꞌnặn, sau ꞌdệt nả héo ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai hên#ꞌva sau ꞌcắm báu#kin. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌcắm báu#kin, hảư suối#nả, ꞌtá ꞌnặm ꞌmắn vi#phôm,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 báu#hảư sáu ꞌhụ chắc chảu ꞌcắm báu#kin, ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌló, ꞌTan chảu phủ ꞌháu báu#hên, ꞌTan chảu hák ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn ꞌlẹo chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌtọn hom ꞌchương khong quí ꞌpéng ꞌvạy nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum, pên bón ꞌmí ꞌméng ꞌmí niểng cắt#kin, ꞌmí phủ ꞌlặc chók#au.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Hảư ꞌtọn hom ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ, pên bón báu#ꞌmí ꞌméng ꞌmí niểng cắt#kin, báu#ꞌmí phủ ꞌlặc chók au#đảy.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 ꞌNéo quí ꞌpéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạy bón#đaư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ dú bón ꞌnặn#lo.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Đải khái ta pên ꞌsướng ꞌlén ꞌhung hảư ꞌmo#ꞌkính. ꞌVa ta ꞌhung#đi, ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung saư#mết.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 ꞌVa ta báu#ꞌhung#đi, ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌchí ꞌmựt ꞌmúa#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhung saư cuông ꞌmo ꞌkính ꞌmựt pay ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn ꞌmựt ꞌmúa#ꞌtẹ.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Báu#hón ꞌmí phủ đaư ꞌkhớng nả ꞌviạk hảư song phủ pên#chảu, ꞌpưa#ꞌva ꞌchí ꞌchắng chảu phủ ꞌnị pay ꞌhặc chảu phủ#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌchí ꞌsư tó chảu phủ ꞌnị ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai chảu phủ#ꞌnặn. ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌkhớng ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#cá ꞌviạk ꞌhăng ꞌmí ꞌpọm căn báu#đảy.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌchua ꞌlới ꞌviạk#kin, ꞌhứ#ꞌva ꞌchương ꞌnung ꞌmá sáư ꞌmo#ꞌkính. ꞌChua ꞌlới ꞌvén quí ꞌsứa sia ꞌchương#kin, ꞌmo ꞌkính ꞌcọ quí ꞌsứa sia ꞌchương ꞌnung#ꞌquá.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Bớng tô ꞌnộc bin cang hao#ꞌnặn, ꞌmắn báu#ꞌhụ#ván, báu#ꞌhụ kếp kiếu khảu ꞌmá ꞌhốm sáư ꞌlạu#ꞌvạy, hák Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌliệng ꞌmắn#ꞌló. ꞌChí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa tô ꞌnộc#ꞌquá.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ta#ꞌva khốn#lo nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌdứn tứm đảy ꞌchộp#ꞌnưng cá#đaư.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ꞌVạu ꞌmá ꞌtáng ꞌchương ꞌnung, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhá ꞌpuốn lo#săng. Bớng co bók ꞌchăn pống khửn nẳng ꞌtông ꞌnéo#đaư, ꞌmắn báu#ꞌhụ ꞌdệt#ꞌdượn, báu#ꞌhụ khên#phải.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Hák ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn pang ꞌchạu ꞌhăng ꞌmí sắm dỏng ꞌcơ đaư ꞌcọ báu#ꞌchăn ꞌto thuông bók cá#đaư.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ dỏng téng pá nhả kheo#ꞌchăn, ók ꞌmá ꞌmự#ꞌnưng, ꞌmự lăng ꞌcọ tắt au pay sáư#ꞌpháy. ꞌPứng ꞌnọng pên phủ#ꞌcốn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌchí ꞌkhớng téng ꞌchương ꞌnung hảư ꞌsứa lỏ#ꞌquá, ꞌsứ ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn lo ꞌviạk kin ꞌviạk ꞌnung#săng.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn phủ báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmặc ꞌkhớng#lo. Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ hák ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn ꞌpứng ꞌchương#ꞌnặn.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Cón#mết, hảư ꞌkhớng ha phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtoi ꞌluống đi ꞌluống ꞌmen ꞌsướng ꞌTan chảu#bók, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌchương ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư tứm#máư.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá ngắm lo săng ꞌmự#ꞌpụk. ꞌMự ꞌpụk hák ꞌmí ꞌviạk ngắm lo ꞌmự ꞌpụk#ꞌló. ꞌViạk khổ khốn ꞌmự đaư ꞌcọ ꞌpó ꞌmự#ꞌnặn.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.