Mateus 6
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌNhá ꞌdệt ảng ꞌviạk phúc bun tó nả ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌpưa hảư sau#hên. ꞌVa hák ꞌdệt ảng ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy ꞌnéo sưởng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí săng ꞌchoi ꞌcốn#khó, ꞌnhá ti ꞌcọng ꞌhọng páo ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột ꞌnặn ꞌmặc ꞌdệt lom ꞌhướn ꞌsúm ꞌhứ#ꞌva cang bản cang#ꞌmướng, ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai#sưng. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Hák#ꞌva lỏ#ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí săng ꞌchoi ꞌcốn#khó, ꞌmưa ꞌmứ khoa au#hảư, báu#hảư ꞌmứ ꞌsại#ꞌhụ,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ꞌdệt ꞌnéo báu#hảư phaư#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌdệt phúc ꞌdệt bun ꞌlặp ꞌsuôn ꞌnặn chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnhá ꞌdệt ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột#ꞌnặn, sau ꞌmặc pay dưn đé so bón ꞌhướn ꞌsúm ꞌhứ#ꞌva nẳng che ꞌtáng ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai#hên. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư khảu cuông hỏng#chảu, hắp tu ꞌlẹo chắng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ ꞌháu báu#hên, ꞌTan chảu hák ꞌhụ hên ꞌviạk đé so ꞌlặp ꞌsuôn ꞌlẹo chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ꞌChớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnhá ꞌvạu ꞌlau ꞌquám cáu ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ngắm#ꞌva ꞌvạu ꞌlau lai#ꞌtưa, ꞌthớn théng chắng ꞌchí#nhẳn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá đảy ꞌdệt ꞌsướng#sau, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌhụ cón ꞌlẹo#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn#săng.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#ꞌnị:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 So hảư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌPo ꞌmá téng đa ꞌmướng#ꞌlum
10 venha o teu reino;
11 ꞌMự ꞌnị so hảư ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌmí#kin.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 So Chảu ꞌPo dáng ꞌdóm ꞌviạk ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌdệt phít
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 So Chảu ꞌPo ꞌnhá hảư ꞌpứng ꞌlụk tốc ꞌlứa pay ꞌluống ꞌtáng#phít
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Hảư đé so ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dáng ꞌdóm hảư phủ ꞌdệt#phít, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí dáng ꞌdóm ꞌviạk ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌdệt#phít.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng báu#dáng ꞌdóm hảư#sáu, Chảu ꞌPo ꞌcọ ꞌchí báu#dáng ꞌdóm hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌsướng#điêu.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcắm báu#kin, ꞌnhá ꞌdệt nả sảu mong ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột#ꞌnặn, sau ꞌdệt nả héo ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌtếng lai hên#ꞌva sau ꞌcắm báu#kin. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, sau đảy sưởng nẳng phủ ꞌcốn hên ꞌlạ ꞌsịn#thôi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌcắm báu#kin, hảư suối#nả, ꞌtá ꞌnặm ꞌmắn vi#phôm,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 báu#hảư sáu ꞌhụ chắc chảu ꞌcắm báu#kin, ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌló, ꞌTan chảu phủ ꞌháu báu#hên, ꞌTan chảu hák ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn ꞌlẹo chắng ꞌchí sưởng hảư ꞌpứng#ꞌnọng.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌtọn hom ꞌchương khong quí ꞌpéng ꞌvạy nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum, pên bón ꞌmí ꞌméng ꞌmí niểng cắt#kin, ꞌmí phủ ꞌlặc chók#au.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Hảư ꞌtọn hom ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ, pên bón báu#ꞌmí ꞌméng ꞌmí niểng cắt#kin, báu#ꞌmí phủ ꞌlặc chók au#đảy.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ꞌNéo quí ꞌpéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạy bón#đaư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ dú bón ꞌnặn#lo.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Đải khái ta pên ꞌsướng ꞌlén ꞌhung hảư ꞌmo#ꞌkính. ꞌVa ta ꞌhung#đi, ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung saư#mết.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ꞌVa ta báu#ꞌhung#đi, ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌchí ꞌmựt ꞌmúa#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhung saư cuông ꞌmo ꞌkính ꞌmựt pay ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn ꞌmựt ꞌmúa#ꞌtẹ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Báu#hón ꞌmí phủ đaư ꞌkhớng nả ꞌviạk hảư song phủ pên#chảu, ꞌpưa#ꞌva ꞌchí ꞌchắng chảu phủ ꞌnị pay ꞌhặc chảu phủ#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌchí ꞌsư tó chảu phủ ꞌnị ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai chảu phủ#ꞌnặn. ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌkhớng ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#cá ꞌviạk ꞌhăng ꞌmí ꞌpọm căn báu#đảy.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌchua ꞌlới ꞌviạk#kin, ꞌhứ#ꞌva ꞌchương ꞌnung ꞌmá sáư ꞌmo#ꞌkính. ꞌChua ꞌlới ꞌvén quí ꞌsứa sia ꞌchương#kin, ꞌmo ꞌkính ꞌcọ quí ꞌsứa sia ꞌchương ꞌnung#ꞌquá.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Bớng tô ꞌnộc bin cang hao#ꞌnặn, ꞌmắn báu#ꞌhụ#ván, báu#ꞌhụ kếp kiếu khảu ꞌmá ꞌhốm sáư ꞌlạu#ꞌvạy, hák Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌliệng ꞌmắn#ꞌló. ꞌChí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa tô ꞌnộc#ꞌquá.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ta#ꞌva khốn#lo nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌdứn tứm đảy ꞌchộp#ꞌnưng cá#đaư.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ꞌVạu ꞌmá ꞌtáng ꞌchương ꞌnung, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhá ꞌpuốn lo#săng. Bớng co bók ꞌchăn pống khửn nẳng ꞌtông ꞌnéo#đaư, ꞌmắn báu#ꞌhụ ꞌdệt#ꞌdượn, báu#ꞌhụ khên#phải.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Hák ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn pang ꞌchạu ꞌhăng ꞌmí sắm dỏng ꞌcơ đaư ꞌcọ báu#ꞌchăn ꞌto thuông bók cá#đaư.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ dỏng téng pá nhả kheo#ꞌchăn, ók ꞌmá ꞌmự#ꞌnưng, ꞌmự lăng ꞌcọ tắt au pay sáư#ꞌpháy. ꞌPứng ꞌnọng pên phủ#ꞌcốn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌchí ꞌkhớng téng ꞌchương ꞌnung hảư ꞌsứa lỏ#ꞌquá, ꞌsứ ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn lo ꞌviạk kin ꞌviạk ꞌnung#săng.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn phủ báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmặc ꞌkhớng#lo. Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ hák ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn ꞌpứng ꞌchương#ꞌnặn.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Cón#mết, hảư ꞌkhớng ha phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtoi ꞌluống đi ꞌluống ꞌmen ꞌsướng ꞌTan chảu#bók, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌchương ꞌpứng ꞌnọng ꞌcợn ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư tứm#máư.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá ngắm lo săng ꞌmự#ꞌpụk. ꞌMự ꞌpụk hák ꞌmí ꞌviạk ngắm lo ꞌmự ꞌpụk#ꞌló. ꞌViạk khổ khốn ꞌmự đaư ꞌcọ ꞌpó ꞌmự#ꞌnặn.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.