Mateus 5

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ế ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn ꞌsướng ꞌnặn chắng khửn ꞌpú ꞌmứa ꞌlẹo ꞌnăng#ꞌlống. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ khảu ꞌmá#ha.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ꞌLẹo ꞌTan chảu khay ꞌquám bók son sau#ꞌva:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌhụ ꞌpơng inh Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ ꞌnặn ꞌcọ đảy pên dên ꞌpay phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư khí#khôm, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy Chảu Pua ꞌPhạ ún#ꞌphướn.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư chaư ón#van, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư pháư ꞌmón pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng#áo.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌmí chaư ín đu phớng#ꞌdứa, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ín đu phớng ꞌdứa phủ#ꞌnặn.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌmí chaư ꞌpẹk saư, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy hên Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌhụ sô ꞌván hảư ꞌcốn kin dú ꞌmen#căn, ꞌcọ ꞌchí ꞌhiạk phủ ꞌnặn pên#ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư chuốp sáu ꞌnạp têng ꞌdọn chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, phủ ꞌnặn ꞌcọ đảy pên dên ꞌpay phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchớ chuốp sáu đá#mang, ꞌnạp#têng, bắc sáư ꞌchu ꞌluống ꞌhại ꞌpưa#ꞌháu.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Sau ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ#đi, cứ ꞌmuôn ꞌmớng chaư#ꞌnớ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌnéo quí ꞌpéng nháư luông ꞌvạy sưởng hảư ꞌpứng ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ chuốp sáu ꞌnạp têng ꞌsướng#điêu.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “ꞌPứng ꞌnọng pên ꞌsướng ꞌmịt cưa hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai. Hák cưa mết ꞌkếm#ꞌlẹo, ꞌchí au ꞌmá ꞌdệt ꞌkếm máư ꞌcọ báu#đảy, cưa ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí ꞌto thók thỉm hảư ꞌcốn ꞌnhăm sia#thôi.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ pên ꞌsướng seng ꞌhung hảư ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. Sủ ꞌsướng ꞌmướng#ꞌnưng tẳng dú ꞌtếng ꞌpú báu#ꞌmí săng ꞌlặp pảy sia#đảy.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ꞌSướng tảy ꞌlén ꞌlẹo ꞌcọ báu#hón au ꞌthúng ꞌmá#ꞌnguốm, ꞌmí ꞌto au pay tẳng ꞌvạy ꞌtếng thản tẳng#ꞌlén, chắng ꞌchí ꞌhung ꞌtua ꞌhướn hảư ꞌchu ꞌcốn hên#đảy.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌnọng pên ꞌsướng seng#ꞌhung, hảư sóng ꞌhung tó nả ꞌcốn ꞌtếng#lai, sau hên ꞌpứng ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo#đi, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí ꞌhụ sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “ꞌNhá ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá piến peng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌquám ꞌnặn đảy pên ók#ꞌtẹ.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌchớ đaư ꞌnhắng ꞌmí ꞌphạ ꞌmí đin#dú, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#hảư sia sắc#khót, ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌpứng nả ꞌviạk đảy hên pên ók ꞌchu khót ꞌchu#ꞌquám.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ꞌdệt phít ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌlẹo bók hảư phủ ứn ꞌdệt phít ꞌsướng#ꞌnặn, ta#ꞌva ꞌchí pên ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌcọ#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌtứ phủ ꞌnặn pên phủ ꞌnọi ꞌsứa mết nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo au pay bók son#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌtứ phủ ꞌnặn pên nháư nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 ꞌHáu bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo ꞌmen ꞌsứa ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌchí đảy khảu ꞌmá dú phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy cắp ꞌcốn pang ꞌchạu ꞌnặn#ꞌva, ꞌnhá khả#ꞌcốn, ꞌva phủ đaư khả#ꞌcốn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ sét ꞌván sáư#ꞌtội.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, phủ đaư ꞌmí chaư pút nhay hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ sét ꞌván sáư#ꞌtội. Phủ đaư đá mang ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ mốt ꞌcốn sét ꞌván sáư#ꞌtội. Phủ đaư ꞌvạu sáư ꞌpi ꞌnọng chảu#ꞌva, bả tô#ꞌchạ, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ tốc khum#ꞌpháy.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌmưa ꞌchớ chảu au ꞌchương ꞌsớ pay cá bón ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, hák ngắm đảy#ꞌva, chảu ꞌmí ꞌviạk phít khỏng tỏng chaư cắp ꞌpi ꞌnọng#chảu,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 hảư pông ꞌchương ꞌsớ ꞌnặn ꞌvạy#cón, ꞌlẹo pay ổ hảư ꞌmắn đi cắp ꞌpi ꞌnọng chảu sia#cón, chắng ꞌcứn ꞌmá au ꞌchương ꞌsớ đảy pông ꞌvạy ꞌnặn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Lon chảu ꞌchọ thứk pay sét ꞌván ꞌtoi phủ phít ꞌquám#chảu, hảư ꞌphạo sô ꞌván đi cắp ꞌmắn sia cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú cang ꞌtáng ꞌtoi#căn, dản#ꞌva phủ phít ꞌchí au chảu pay sống hảư ꞌsáy sét ꞌván#ꞌviạk, ꞌsáy sét ꞌván ꞌlẹo ꞌchí hảư lính au chảu sáư#ꞌtú.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư chảu#ꞌhụ, ꞌchớ đaư chảu păng ꞌnợ sia mết ꞌchu ꞌhạo ꞌchu su#ꞌtóng, chảu chắng ꞌchí đảy ók#ꞌtú.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌnhá đỉn#ꞌchụ.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, phủ đaư bớng phủ ꞌnhính lỏ#pháư é#đảy, phủ ꞌnặn ꞌcọ đảy đỉn ꞌchụ cuông chaư cắp ꞌnhính ꞌnặn#ꞌlẹo.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ꞌVa ta ꞌphượng khoa chảu ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌPhớn#ꞌnưng ꞌmo ꞌkính sia ꞌvén đi ꞌsứa ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 ꞌVa ꞌmứ ꞌphượng khoa chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé tắt ꞌmứ chảu ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌPhớn#ꞌnưng ꞌmo ꞌkính sia ꞌvén đi ꞌsứa ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌchí ꞌchọ tốc khum#ꞌpháy.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “ꞌMí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, phủ đaư ꞌváng ꞌmía#chảu, hảư ꞌdệt sư ꞌváng hảư#ꞌmía.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ꞌmí phủ đaư ꞌváng#ꞌmía, hák ꞌmía chảu báu#đảy đỉn ꞌchụ sủ#báo, ꞌcọ pên#ꞌva phủ pên phua ꞌnặn ꞌdệt#phít, ꞌdệt hảư ꞌmía pên ꞌcốn đỉn ꞌchụ ꞌmưa ꞌchớ ꞌnáng au phua#máư. ꞌLẹo phủ đaư au ꞌme ꞌhạng ꞌnéo ꞌnặn ꞌmá pên ꞌmía ꞌcọ phít ꞌluống đỉn ꞌchụ pék#căn.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy cắp ꞌcốn pang ꞌchạu ꞌnặn#ꞌva, ꞌnhá ꞌdệt phít ꞌquám đảy chao#mang, ꞌquám đaư đảy chao mang tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn hảư cứ#ꞌtoi.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ꞌnhá đảy chao mang săng#mết. ꞌNhá ꞌchị ꞌphạ chao#mang, ꞌpưa#ꞌva ꞌmướng ꞌphạ pên ꞌtến Chảu Pua#ꞌPhạ.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ꞌNhá ꞌchị#đin, ꞌpưa#ꞌva phén đin ꞌmướng ꞌlum pên bón cỏng ꞌpựn tin ꞌTan#chảu. ꞌNhá ꞌchị sáư ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpưa#ꞌva ꞌmướng ꞌnặn pên bón vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ nháư#luông.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ꞌNhá ꞌchị sáư hua#chảu, ꞌpưa#ꞌva chảu ꞌdệt hảư phôm pên đón pên đăm sểm điêu ꞌcọ báu#đảy.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 ꞌMen lỏ#ꞌva#ꞌmen, báu#ꞌmen lỏ#ꞌva báu#ꞌmen, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứa ꞌnặn ꞌmen ꞌmá té phi#ꞌhại.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ta păng#ta, khẻo păng#khẻo.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ꞌnhá ꞌdệt tóp cắp phủ ác#ꞌhại. Sủ#ꞌsướng, phủ đaư tốp kẻm ꞌphượng khoa chảu ꞌcọ pín ꞌphượng ꞌsại hảư phủ ꞌnặn tốp#máư.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Phủ đaư é ꞌkiện au sửa lót tô chảu ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn au sửa phưn ꞌnọk tứm#máư.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Phủ đaư pắt chảu pể ꞌchương pay đắc cay#số#ꞌnưng, ꞌcọ hảư pể pay ꞌtoi ꞌmắn song cay#số.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Phủ đaư so săng nẳng chảu ꞌcọ#hảư, tham ꞌdọn săng nẳng chảu ꞌcọ hảư#ꞌdọn.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, hảư ꞌhặc ꞌpi#ꞌnọng bản#ꞌmướng, hảư ꞌchắng phủ khắt#ꞌchắng.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Hák ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, hảư ꞌhặc au phủ khắt ꞌchắng#chảu, hảư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa phủ ꞌnạp têng#chảu.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌmí chaư pék Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ta ꞌvến ꞌTan chảu khửn sóng sáư ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌhại cắp ꞌcốn#đi, hảư phôn tốc sáư ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống ꞌmen cắp ꞌcốn báu#ꞌtoi ꞌluống ꞌmen ꞌsướng điêu#căn.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc ꞌpứng phủ ꞌhặc tó chảu, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu#đảy ꞌnéo#sưởng, ꞌpứng ꞌcốn kếp quí ꞌcột chan ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌhặc ꞌnéo#ꞌnặn.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ꞌVa ꞌmí ꞌto ꞌtặc ꞌcháo ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌto ꞌnặn ꞌcọ báu#đảy ꞌlưn phaư cá#đaư. ꞌPhắn ꞌcốn phủ báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng kin dú ꞌnéo ꞌmen ꞌchu#ꞌluống, ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌnặn kin dú ꞌnéo ꞌmen ꞌchu ꞌluống.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.