Mateus 25
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌChớ ꞌháu táo ꞌlống ꞌmá#ꞌnặn, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng síp phủ sao siểng pót khắm ꞌlén ók pay tỏn báo#khươi.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Cuông ꞌpứng sao ꞌnặn ꞌmí hả ꞌcốn#ꞌchạ, hả#ꞌcốn#lắc.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Sao ꞌchạ au ꞌlén pay hák báu#đảy au ꞌnặm ꞌmắn pay#ꞌphóng.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Sao lắc lỏ#au ꞌlén ꞌtếng#cá ꞌnặm ꞌmắn sáư chai pay ꞌtoi ꞌphóng#ꞌvạy.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 ꞌMưa ꞌchớ báo khươi ꞌnán ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌsuối ꞌnón ꞌdiến lắp#pay.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 ꞌHọt cang ꞌcứn đảy ꞌnghín sương ꞌcốn khék ók#ꞌva, ‘ꞌẶn#ꞌnế, báo khươi ꞌmá#ꞌlẹo, chắng au căn pay tỏn#ꞌnớ.’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Síp phủ sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlén chảu hảư#ꞌhung.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 ꞌPứng sao ꞌchạ ꞌvạu sú ꞌpứng sao lắc#ꞌva, ‘ꞌLén ꞌsúm phu ꞌchí lo ꞌmọt#ꞌlẹo. Păn ꞌnặm ꞌmắn su hảư ꞌsúm phu#é.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 ꞌPứng sao lắc chắng tóp#ꞌva, ‘Báu#đảy#ꞌnệ, ꞌnặm ꞌmắn dản báu#ꞌpó ꞌtếng#cá ꞌsúm phu kéng#su. Chắng pay ꞌsự au nẳng ꞌcốn khai ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnớ.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Cuông ꞌchớ ꞌpứng sao ꞌchạ đang pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnặn, báo khươi ꞌcọ ꞌmá#ꞌhọt. ꞌPứng sao phủ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlẹo ꞌcọ đảy khảu cuông hỏng kin cưới ꞌtoi báo#khươi, ꞌlẹo pák tu ꞌcọ hắp#sia.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Lăng#ꞌmá, ꞌpứng sao pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt ꞌlẹo khék sáư báo khươi#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌtan#ꞌhới, so khay tu hảư ꞌsúm khỏi#é.’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Báo khươi tóp, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌháu báu#ꞌhụ chắc#su.’”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmuộn ꞌquám#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư, ꞌchớ đaư ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpo ꞌhướn ꞌnưng ꞌchí ók pay ꞌtáng#đắc, chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn chảu#ꞌmá, ꞌlẹo dao ꞌchương khong chảu ꞌvạy nẳng#sau.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Chảu ꞌhướn đảy au ꞌngớn hảư phủ#ꞌnưng hả#ꞌpắn, phủ ꞌnị song#ꞌpắn, phủ#ꞌnặn ꞌpắn#ꞌnưng, ꞌtoi phủ đaư ꞌchang ꞌhụ ꞌdệt#mả. ꞌLẹo ꞌtan đảy ók ꞌtáng#pay.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 ꞌCốn ꞌhướn phủ đảy hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌnặn ꞌdiến au pay ꞌcạ khai đảy mả ꞌcộp#ꞌto.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Phủ đảy song ꞌpắn ꞌcọ đảy mả ꞌcộp ꞌto pék#căn.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Phủ đảy ꞌpắn#ꞌnưng lỏ#pay khút khum phăng ꞌngớn chảu ꞌhướn ꞌmắn ꞌsuôn#ꞌvạy.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Hơng ꞌmá, chảu ꞌhướn chắng ꞌcứn ꞌmá sét bớng sổ cắp sam ꞌcốn#sau.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Phủ đảy hả ꞌpắn ꞌnặn au ꞌngớn đảy mả hả ꞌpắn ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả hả ꞌpắn#máư.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 ꞌLẹo phủ đảy song ꞌpắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au song ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả song ꞌpắn#máư.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 ꞌLẹo phủ đảy ꞌpắn ꞌnưng ꞌnặn lỏ#ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, khỏi ꞌhụ chắc ꞌtan pên ꞌcốn kheng#ꞌcặt, kiếu bón ꞌtan báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón ꞌtan báu#đảy#ván.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 ꞌSướng ꞌnặn khỏi dản ꞌtan#chê, chắng đảy au ꞌngớn ꞌtan pay ꞌsuôn ꞌvạy nẳng khum#đin. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌngớn ꞌtan#lo.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Chảu ꞌhướn chắng đá ꞌmắn#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhại uối khỉ ꞌchạn#ꞌhới, ꞌmứng ꞌhụ chắc cu kiếu bón cu báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón cu báu#đảy#ván.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ꞌMứng chắng báu#au ꞌngớn cu pay phák ꞌvạy nẳng ꞌhướn kho#ꞌngớn, ꞌlẹo ꞌchớ cu táo ꞌmá ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí đảy ꞌngớn cốc ꞌtếng#cá ꞌngớn#mả.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ꞌSướng ꞌnặn au ꞌngớn ꞌpắn#ꞌnưng nẳng bả ꞌnị pay hảư phủ ꞌmí síp#ꞌpắn.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Phủ đaư ꞌmí ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí au hảư tứm chao ꞌlộn#lưa. Phủ báu#ꞌmí, ta#ꞌva ꞌmí săng ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ók sia#máư.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#đảy#ꞌdọn săng#ꞌnặn, au ꞌmắn pay thỉm sáư bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương ꞌcốn khék hảy cắt#khẻo.’”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌlống ꞌmá ꞌhung ꞌhưa ꞌpọm cắp tiên ꞌchạư ꞌtếng cá#mết, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌnăng ꞌtến pua ꞌhung#ꞌhướng.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn dú tó nả#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí béng sau ók pên song#phen, ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng sắt béng ꞌdo ók sia#bẻ.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Tô ꞌdo [ꞌvẹt sáư ꞌcốn phủ đi ꞌmí#ꞌmen], ꞌháu ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#khoa. Tô bẻ [ꞌvẹt sáư ꞌcốn báu#đi] lỏ#ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#ꞌsại.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu phủ pên pua ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng khoa ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu au phúc hảư ꞌpứng#chảu, chắng khảu ꞌmá nhẳn au phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu đảy téng ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌnặm hảư#kin. ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ tỏn ꞌhặp#ꞌháu.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, ꞌpứng chảu ꞌcọ tẻng bớng#đu. ꞌHáu dú#ꞌtú, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌmá#dam.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 ꞌLẹo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌchí#tham, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu ꞌhứ#ꞌva sép ꞌnặm ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌmá hảư#kin?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên khék lák ꞌmá ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy tỏn ꞌhặp#ꞌTan? ꞌTan chảu báu#ꞌmí ꞌchương ꞌnung ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú ꞌtú ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy ꞌmá dam ꞌsịn#ꞌlế?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 ꞌHáu phủ pên pua ꞌchí tóp sau#ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ăn ꞌpứng chảu đảy ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpi ꞌnọng ꞌháu#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva đảy ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌcốn đáng báp ꞌsội su#ꞌhới, hảư ók pay sia#ꞌháu, khảu pay bón ꞌpháy mảy dú báu#ꞌhụ#ꞌmọt, bón téng ꞌvạy hảư tô cốc phi ꞌhại cắp ꞌpứng phi ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, su lỏ#báu#đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, su lỏ báu#au ꞌnặm hảư#kin.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, su lỏ báu#tỏn ꞌhặp#ꞌháu. ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, su lỏ báu#au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, dú tói dú#ꞌtú, su lỏ báu#bớng#đu.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 ꞌPứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tham ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu sép#ꞌnặm, ꞌhứ#ꞌva pên khék lák#ꞌmá, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú#ꞌtú ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi báu#bớng báu#ꞌchoi ꞌsịn#ꞌlế?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 ꞌHáu ꞌchí tóp sau ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ăn đaư su hák báu#ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva báu#ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pay bón sáư ꞌsội ꞌlới#ꞌlới. ꞌPứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn lỏ#ꞌchí đảy pay bón ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.