Mateus 25

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌChớ ꞌháu táo ꞌlống ꞌmá#ꞌnặn, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng síp phủ sao siểng pót khắm ꞌlén ók pay tỏn báo#khươi.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Cuông ꞌpứng sao ꞌnặn ꞌmí hả ꞌcốn#ꞌchạ, hả#ꞌcốn#lắc.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Sao ꞌchạ au ꞌlén pay hák báu#đảy au ꞌnặm ꞌmắn pay#ꞌphóng.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Sao lắc lỏ#au ꞌlén ꞌtếng#cá ꞌnặm ꞌmắn sáư chai pay ꞌtoi ꞌphóng#ꞌvạy.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ꞌMưa ꞌchớ báo khươi ꞌnán ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌsuối ꞌnón ꞌdiến lắp#pay.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 ꞌHọt cang ꞌcứn đảy ꞌnghín sương ꞌcốn khék ók#ꞌva, ‘ꞌẶn#ꞌnế, báo khươi ꞌmá#ꞌlẹo, chắng au căn pay tỏn#ꞌnớ.’
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Síp phủ sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlén chảu hảư#ꞌhung.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ꞌPứng sao ꞌchạ ꞌvạu sú ꞌpứng sao lắc#ꞌva, ‘ꞌLén ꞌsúm phu ꞌchí lo ꞌmọt#ꞌlẹo. Păn ꞌnặm ꞌmắn su hảư ꞌsúm phu#é.’
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ꞌPứng sao lắc chắng tóp#ꞌva, ‘Báu#đảy#ꞌnệ, ꞌnặm ꞌmắn dản báu#ꞌpó ꞌtếng#cá ꞌsúm phu kéng#su. Chắng pay ꞌsự au nẳng ꞌcốn khai ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnớ.’
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Cuông ꞌchớ ꞌpứng sao ꞌchạ đang pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnặn, báo khươi ꞌcọ ꞌmá#ꞌhọt. ꞌPứng sao phủ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlẹo ꞌcọ đảy khảu cuông hỏng kin cưới ꞌtoi báo#khươi, ꞌlẹo pák tu ꞌcọ hắp#sia.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Lăng#ꞌmá, ꞌpứng sao pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt ꞌlẹo khék sáư báo khươi#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌtan#ꞌhới, so khay tu hảư ꞌsúm khỏi#é.’
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 Báo khươi tóp, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌháu báu#ꞌhụ chắc#su.’”
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmuộn ꞌquám#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư, ꞌchớ đaư ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.”
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpo ꞌhướn ꞌnưng ꞌchí ók pay ꞌtáng#đắc, chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn chảu#ꞌmá, ꞌlẹo dao ꞌchương khong chảu ꞌvạy nẳng#sau.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Chảu ꞌhướn đảy au ꞌngớn hảư phủ#ꞌnưng hả#ꞌpắn, phủ ꞌnị song#ꞌpắn, phủ#ꞌnặn ꞌpắn#ꞌnưng, ꞌtoi phủ đaư ꞌchang ꞌhụ ꞌdệt#mả. ꞌLẹo ꞌtan đảy ók ꞌtáng#pay.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ꞌCốn ꞌhướn phủ đảy hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌnặn ꞌdiến au pay ꞌcạ khai đảy mả ꞌcộp#ꞌto.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Phủ đảy song ꞌpắn ꞌcọ đảy mả ꞌcộp ꞌto pék#căn.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Phủ đảy ꞌpắn#ꞌnưng lỏ#pay khút khum phăng ꞌngớn chảu ꞌhướn ꞌmắn ꞌsuôn#ꞌvạy.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Hơng ꞌmá, chảu ꞌhướn chắng ꞌcứn ꞌmá sét bớng sổ cắp sam ꞌcốn#sau.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Phủ đảy hả ꞌpắn ꞌnặn au ꞌngớn đảy mả hả ꞌpắn ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả hả ꞌpắn#máư.’
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ꞌLẹo phủ đảy song ꞌpắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au song ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả song ꞌpắn#máư.’
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 ꞌLẹo phủ đảy ꞌpắn ꞌnưng ꞌnặn lỏ#ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, khỏi ꞌhụ chắc ꞌtan pên ꞌcốn kheng#ꞌcặt, kiếu bón ꞌtan báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón ꞌtan báu#đảy#ván.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ꞌSướng ꞌnặn khỏi dản ꞌtan#chê, chắng đảy au ꞌngớn ꞌtan pay ꞌsuôn ꞌvạy nẳng khum#đin. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌngớn ꞌtan#lo.’
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Chảu ꞌhướn chắng đá ꞌmắn#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhại uối khỉ ꞌchạn#ꞌhới, ꞌmứng ꞌhụ chắc cu kiếu bón cu báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón cu báu#đảy#ván.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ꞌMứng chắng báu#au ꞌngớn cu pay phák ꞌvạy nẳng ꞌhướn kho#ꞌngớn, ꞌlẹo ꞌchớ cu táo ꞌmá ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí đảy ꞌngớn cốc ꞌtếng#cá ꞌngớn#mả.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ꞌSướng ꞌnặn au ꞌngớn ꞌpắn#ꞌnưng nẳng bả ꞌnị pay hảư phủ ꞌmí síp#ꞌpắn.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Phủ đaư ꞌmí ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí au hảư tứm chao ꞌlộn#lưa. Phủ báu#ꞌmí, ta#ꞌva ꞌmí săng ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ók sia#máư.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#đảy#ꞌdọn săng#ꞌnặn, au ꞌmắn pay thỉm sáư bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương ꞌcốn khék hảy cắt#khẻo.’”
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌlống ꞌmá ꞌhung ꞌhưa ꞌpọm cắp tiên ꞌchạư ꞌtếng cá#mết, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌnăng ꞌtến pua ꞌhung#ꞌhướng.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn dú tó nả#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí béng sau ók pên song#phen, ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng sắt béng ꞌdo ók sia#bẻ.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Tô ꞌdo [ꞌvẹt sáư ꞌcốn phủ đi ꞌmí#ꞌmen], ꞌháu ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#khoa. Tô bẻ [ꞌvẹt sáư ꞌcốn báu#đi] lỏ#ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#ꞌsại.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu phủ pên pua ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng khoa ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu au phúc hảư ꞌpứng#chảu, chắng khảu ꞌmá nhẳn au phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu đảy téng ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌnặm hảư#kin. ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ tỏn ꞌhặp#ꞌháu.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, ꞌpứng chảu ꞌcọ tẻng bớng#đu. ꞌHáu dú#ꞌtú, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌmá#dam.’
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ꞌLẹo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌchí#tham, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu ꞌhứ#ꞌva sép ꞌnặm ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌmá hảư#kin?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên khék lák ꞌmá ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy tỏn ꞌhặp#ꞌTan? ꞌTan chảu báu#ꞌmí ꞌchương ꞌnung ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú ꞌtú ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy ꞌmá dam ꞌsịn#ꞌlế?’
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ꞌHáu phủ pên pua ꞌchí tóp sau#ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ăn ꞌpứng chảu đảy ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpi ꞌnọng ꞌháu#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva đảy ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌcốn đáng báp ꞌsội su#ꞌhới, hảư ók pay sia#ꞌháu, khảu pay bón ꞌpháy mảy dú báu#ꞌhụ#ꞌmọt, bón téng ꞌvạy hảư tô cốc phi ꞌhại cắp ꞌpứng phi ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, su lỏ#báu#đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, su lỏ báu#au ꞌnặm hảư#kin.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, su lỏ báu#tỏn ꞌhặp#ꞌháu. ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, su lỏ báu#au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, dú tói dú#ꞌtú, su lỏ báu#bớng#đu.’
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 ꞌPứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tham ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu sép#ꞌnặm, ꞌhứ#ꞌva pên khék lák#ꞌmá, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú#ꞌtú ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi báu#bớng báu#ꞌchoi ꞌsịn#ꞌlế?’
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ꞌHáu ꞌchí tóp sau ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ăn đaư su hák báu#ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva báu#ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pay bón sáư ꞌsội ꞌlới#ꞌlới. ꞌPứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn lỏ#ꞌchí đảy pay bón ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.