Mateus 25
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌChớ ꞌháu táo ꞌlống ꞌmá#ꞌnặn, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng síp phủ sao siểng pót khắm ꞌlén ók pay tỏn báo#khươi.
1 Jesus disse:
2 Cuông ꞌpứng sao ꞌnặn ꞌmí hả ꞌcốn#ꞌchạ, hả#ꞌcốn#lắc.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Sao ꞌchạ au ꞌlén pay hák báu#đảy au ꞌnặm ꞌmắn pay#ꞌphóng.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Sao lắc lỏ#au ꞌlén ꞌtếng#cá ꞌnặm ꞌmắn sáư chai pay ꞌtoi ꞌphóng#ꞌvạy.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 ꞌMưa ꞌchớ báo khươi ꞌnán ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌsuối ꞌnón ꞌdiến lắp#pay.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 ꞌHọt cang ꞌcứn đảy ꞌnghín sương ꞌcốn khék ók#ꞌva, ‘ꞌẶn#ꞌnế, báo khươi ꞌmá#ꞌlẹo, chắng au căn pay tỏn#ꞌnớ.’
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Síp phủ sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlén chảu hảư#ꞌhung.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 ꞌPứng sao ꞌchạ ꞌvạu sú ꞌpứng sao lắc#ꞌva, ‘ꞌLén ꞌsúm phu ꞌchí lo ꞌmọt#ꞌlẹo. Păn ꞌnặm ꞌmắn su hảư ꞌsúm phu#é.’
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 ꞌPứng sao lắc chắng tóp#ꞌva, ‘Báu#đảy#ꞌnệ, ꞌnặm ꞌmắn dản báu#ꞌpó ꞌtếng#cá ꞌsúm phu kéng#su. Chắng pay ꞌsự au nẳng ꞌcốn khai ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnớ.’
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Cuông ꞌchớ ꞌpứng sao ꞌchạ đang pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnặn, báo khươi ꞌcọ ꞌmá#ꞌhọt. ꞌPứng sao phủ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlẹo ꞌcọ đảy khảu cuông hỏng kin cưới ꞌtoi báo#khươi, ꞌlẹo pák tu ꞌcọ hắp#sia.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Lăng#ꞌmá, ꞌpứng sao pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt ꞌlẹo khék sáư báo khươi#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌtan#ꞌhới, so khay tu hảư ꞌsúm khỏi#é.’
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Báo khươi tóp, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌháu báu#ꞌhụ chắc#su.’”
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmuộn ꞌquám#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư, ꞌchớ đaư ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.”
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpo ꞌhướn ꞌnưng ꞌchí ók pay ꞌtáng#đắc, chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn chảu#ꞌmá, ꞌlẹo dao ꞌchương khong chảu ꞌvạy nẳng#sau.
14 Jesus continuou:
15 Chảu ꞌhướn đảy au ꞌngớn hảư phủ#ꞌnưng hả#ꞌpắn, phủ ꞌnị song#ꞌpắn, phủ#ꞌnặn ꞌpắn#ꞌnưng, ꞌtoi phủ đaư ꞌchang ꞌhụ ꞌdệt#mả. ꞌLẹo ꞌtan đảy ók ꞌtáng#pay.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 ꞌCốn ꞌhướn phủ đảy hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌnặn ꞌdiến au pay ꞌcạ khai đảy mả ꞌcộp#ꞌto.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Phủ đảy song ꞌpắn ꞌcọ đảy mả ꞌcộp ꞌto pék#căn.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Phủ đảy ꞌpắn#ꞌnưng lỏ#pay khút khum phăng ꞌngớn chảu ꞌhướn ꞌmắn ꞌsuôn#ꞌvạy.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Hơng ꞌmá, chảu ꞌhướn chắng ꞌcứn ꞌmá sét bớng sổ cắp sam ꞌcốn#sau.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Phủ đảy hả ꞌpắn ꞌnặn au ꞌngớn đảy mả hả ꞌpắn ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả hả ꞌpắn#máư.’
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 ꞌLẹo phủ đảy song ꞌpắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au song ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả song ꞌpắn#máư.’
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 ꞌLẹo phủ đảy ꞌpắn ꞌnưng ꞌnặn lỏ#ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, khỏi ꞌhụ chắc ꞌtan pên ꞌcốn kheng#ꞌcặt, kiếu bón ꞌtan báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón ꞌtan báu#đảy#ván.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ꞌSướng ꞌnặn khỏi dản ꞌtan#chê, chắng đảy au ꞌngớn ꞌtan pay ꞌsuôn ꞌvạy nẳng khum#đin. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌngớn ꞌtan#lo.’
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Chảu ꞌhướn chắng đá ꞌmắn#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhại uối khỉ ꞌchạn#ꞌhới, ꞌmứng ꞌhụ chắc cu kiếu bón cu báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón cu báu#đảy#ván.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 ꞌMứng chắng báu#au ꞌngớn cu pay phák ꞌvạy nẳng ꞌhướn kho#ꞌngớn, ꞌlẹo ꞌchớ cu táo ꞌmá ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí đảy ꞌngớn cốc ꞌtếng#cá ꞌngớn#mả.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 ꞌSướng ꞌnặn au ꞌngớn ꞌpắn#ꞌnưng nẳng bả ꞌnị pay hảư phủ ꞌmí síp#ꞌpắn.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Phủ đaư ꞌmí ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí au hảư tứm chao ꞌlộn#lưa. Phủ báu#ꞌmí, ta#ꞌva ꞌmí săng ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ók sia#máư.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#đảy#ꞌdọn săng#ꞌnặn, au ꞌmắn pay thỉm sáư bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương ꞌcốn khék hảy cắt#khẻo.’”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌlống ꞌmá ꞌhung ꞌhưa ꞌpọm cắp tiên ꞌchạư ꞌtếng cá#mết, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌnăng ꞌtến pua ꞌhung#ꞌhướng.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn dú tó nả#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí béng sau ók pên song#phen, ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng sắt béng ꞌdo ók sia#bẻ.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Tô ꞌdo [ꞌvẹt sáư ꞌcốn phủ đi ꞌmí#ꞌmen], ꞌháu ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#khoa. Tô bẻ [ꞌvẹt sáư ꞌcốn báu#đi] lỏ#ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#ꞌsại.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu phủ pên pua ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng khoa ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu au phúc hảư ꞌpứng#chảu, chắng khảu ꞌmá nhẳn au phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu đảy téng ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌnặm hảư#kin. ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ tỏn ꞌhặp#ꞌháu.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, ꞌpứng chảu ꞌcọ tẻng bớng#đu. ꞌHáu dú#ꞌtú, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌmá#dam.’
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 ꞌLẹo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌchí#tham, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu ꞌhứ#ꞌva sép ꞌnặm ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌmá hảư#kin?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên khék lák ꞌmá ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy tỏn ꞌhặp#ꞌTan? ꞌTan chảu báu#ꞌmí ꞌchương ꞌnung ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú ꞌtú ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy ꞌmá dam ꞌsịn#ꞌlế?’
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 ꞌHáu phủ pên pua ꞌchí tóp sau#ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ăn ꞌpứng chảu đảy ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpi ꞌnọng ꞌháu#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva đảy ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌcốn đáng báp ꞌsội su#ꞌhới, hảư ók pay sia#ꞌháu, khảu pay bón ꞌpháy mảy dú báu#ꞌhụ#ꞌmọt, bón téng ꞌvạy hảư tô cốc phi ꞌhại cắp ꞌpứng phi ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, su lỏ#báu#đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, su lỏ báu#au ꞌnặm hảư#kin.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, su lỏ báu#tỏn ꞌhặp#ꞌháu. ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, su lỏ báu#au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, dú tói dú#ꞌtú, su lỏ báu#bớng#đu.’
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 ꞌPứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tham ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu sép#ꞌnặm, ꞌhứ#ꞌva pên khék lák#ꞌmá, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú#ꞌtú ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi báu#bớng báu#ꞌchoi ꞌsịn#ꞌlế?’
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 ꞌHáu ꞌchí tóp sau ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ăn đaư su hák báu#ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva báu#ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pay bón sáư ꞌsội ꞌlới#ꞌlới. ꞌPứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn lỏ#ꞌchí đảy pay bón ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.