Mateus 25

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌChớ ꞌháu táo ꞌlống ꞌmá#ꞌnặn, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng síp phủ sao siểng pót khắm ꞌlén ók pay tỏn báo#khươi.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Cuông ꞌpứng sao ꞌnặn ꞌmí hả ꞌcốn#ꞌchạ, hả#ꞌcốn#lắc.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Sao ꞌchạ au ꞌlén pay hák báu#đảy au ꞌnặm ꞌmắn pay#ꞌphóng.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Sao lắc lỏ#au ꞌlén ꞌtếng#cá ꞌnặm ꞌmắn sáư chai pay ꞌtoi ꞌphóng#ꞌvạy.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ꞌMưa ꞌchớ báo khươi ꞌnán ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌsuối ꞌnón ꞌdiến lắp#pay.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 ꞌHọt cang ꞌcứn đảy ꞌnghín sương ꞌcốn khék ók#ꞌva, ‘ꞌẶn#ꞌnế, báo khươi ꞌmá#ꞌlẹo, chắng au căn pay tỏn#ꞌnớ.’
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Síp phủ sao ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlén chảu hảư#ꞌhung.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 ꞌPứng sao ꞌchạ ꞌvạu sú ꞌpứng sao lắc#ꞌva, ‘ꞌLén ꞌsúm phu ꞌchí lo ꞌmọt#ꞌlẹo. Păn ꞌnặm ꞌmắn su hảư ꞌsúm phu#é.’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 ꞌPứng sao lắc chắng tóp#ꞌva, ‘Báu#đảy#ꞌnệ, ꞌnặm ꞌmắn dản báu#ꞌpó ꞌtếng#cá ꞌsúm phu kéng#su. Chắng pay ꞌsự au nẳng ꞌcốn khai ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnớ.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Cuông ꞌchớ ꞌpứng sao ꞌchạ đang pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn#ꞌnặn, báo khươi ꞌcọ ꞌmá#ꞌhọt. ꞌPứng sao phủ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌlẹo ꞌcọ đảy khảu cuông hỏng kin cưới ꞌtoi báo#khươi, ꞌlẹo pák tu ꞌcọ hắp#sia.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Lăng#ꞌmá, ꞌpứng sao pay ꞌsự ꞌnặm ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt ꞌlẹo khék sáư báo khươi#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌtan#ꞌhới, so khay tu hảư ꞌsúm khỏi#é.’
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Báo khươi tóp, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌháu báu#ꞌhụ chắc#su.’”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmuộn ꞌquám#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư, ꞌchớ đaư ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpo ꞌhướn ꞌnưng ꞌchí ók pay ꞌtáng#đắc, chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn chảu#ꞌmá, ꞌlẹo dao ꞌchương khong chảu ꞌvạy nẳng#sau.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Chảu ꞌhướn đảy au ꞌngớn hảư phủ#ꞌnưng hả#ꞌpắn, phủ ꞌnị song#ꞌpắn, phủ#ꞌnặn ꞌpắn#ꞌnưng, ꞌtoi phủ đaư ꞌchang ꞌhụ ꞌdệt#mả. ꞌLẹo ꞌtan đảy ók ꞌtáng#pay.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 ꞌCốn ꞌhướn phủ đảy hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌnặn ꞌdiến au pay ꞌcạ khai đảy mả ꞌcộp#ꞌto.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Phủ đảy song ꞌpắn ꞌcọ đảy mả ꞌcộp ꞌto pék#căn.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Phủ đảy ꞌpắn#ꞌnưng lỏ#pay khút khum phăng ꞌngớn chảu ꞌhướn ꞌmắn ꞌsuôn#ꞌvạy.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Hơng ꞌmá, chảu ꞌhướn chắng ꞌcứn ꞌmá sét bớng sổ cắp sam ꞌcốn#sau.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Phủ đảy hả ꞌpắn ꞌnặn au ꞌngớn đảy mả hả ꞌpắn ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au hả ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả hả ꞌpắn#máư.’
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 ꞌLẹo phủ đảy song ꞌpắn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌtan đảy au song ꞌpắn ꞌngớn ꞌvạy#nẳng, khỏi ꞌcạ khai đảy mả song ꞌpắn#máư.’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Chảu ꞌhướn chắng sưng ꞌmắn#ꞌva, ‘Đi#lai, ꞌmứng pên ꞌcốn ꞌhướn phủ đi chaư#ꞌsư. ꞌVáng ꞌviạk ꞌlệc ꞌnọi ꞌvạy hảư ꞌmứng#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌHáu ꞌchí téng hảư ꞌmứng pên phủ ꞌlăm đu ꞌviạk nháư lai#ꞌnéo. Khảu ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 ꞌLẹo phủ đảy ꞌpắn ꞌnưng ꞌnặn lỏ#ꞌmá ꞌvạu#sú, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, khỏi ꞌhụ chắc ꞌtan pên ꞌcốn kheng#ꞌcặt, kiếu bón ꞌtan báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón ꞌtan báu#đảy#ván.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 ꞌSướng ꞌnặn khỏi dản ꞌtan#chê, chắng đảy au ꞌngớn ꞌtan pay ꞌsuôn ꞌvạy nẳng khum#đin. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌngớn ꞌtan#lo.’
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Chảu ꞌhướn chắng đá ꞌmắn#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhại uối khỉ ꞌchạn#ꞌhới, ꞌmứng ꞌhụ chắc cu kiếu bón cu báu#đảy#púk, ꞌtọn ꞌhốm au cá bón cu báu#đảy#ván.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 ꞌMứng chắng báu#au ꞌngớn cu pay phák ꞌvạy nẳng ꞌhướn kho#ꞌngớn, ꞌlẹo ꞌchớ cu táo ꞌmá ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí đảy ꞌngớn cốc ꞌtếng#cá ꞌngớn#mả.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 ꞌSướng ꞌnặn au ꞌngớn ꞌpắn#ꞌnưng nẳng bả ꞌnị pay hảư phủ ꞌmí síp#ꞌpắn.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Phủ đaư ꞌmí ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí au hảư tứm chao ꞌlộn#lưa. Phủ báu#ꞌmí, ta#ꞌva ꞌmí săng ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ók sia#máư.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#đảy#ꞌdọn săng#ꞌnặn, au ꞌmắn pay thỉm sáư bón ꞌmựt đăm ꞌtáng#ꞌnọk, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương ꞌcốn khék hảy cắt#khẻo.’”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌlống ꞌmá ꞌhung ꞌhưa ꞌpọm cắp tiên ꞌchạư ꞌtếng cá#mết, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌnăng ꞌtến pua ꞌhung#ꞌhướng.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn dú tó nả#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí béng sau ók pên song#phen, ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng sắt béng ꞌdo ók sia#bẻ.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Tô ꞌdo [ꞌvẹt sáư ꞌcốn phủ đi ꞌmí#ꞌmen], ꞌháu ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#khoa. Tô bẻ [ꞌvẹt sáư ꞌcốn báu#đi] lỏ#ꞌchí au ꞌmá dú ꞌphượng#ꞌsại.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu phủ pên pua ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng khoa ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu au phúc hảư ꞌpứng#chảu, chắng khảu ꞌmá nhẳn au phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu đảy téng ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌnặm hảư#kin. ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ tỏn ꞌhặp#ꞌháu.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌpứng chảu ꞌcọ au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, ꞌpứng chảu ꞌcọ tẻng bớng#đu. ꞌHáu dú#ꞌtú, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌmá#dam.’
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 ꞌLẹo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌchí#tham, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu ꞌhứ#ꞌva sép ꞌnặm ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌmá hảư#kin?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên khék lák ꞌmá ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy tỏn ꞌhặp#ꞌTan? ꞌTan chảu báu#ꞌmí ꞌchương ꞌnung ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ꞌSúm khỏi hên ꞌTan chảu pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú ꞌtú ꞌchớ#đaư, chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy ꞌmá dam ꞌsịn#ꞌlế?’
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 ꞌHáu phủ pên pua ꞌchí tóp sau#ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ăn ꞌpứng chảu đảy ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpi ꞌnọng ꞌháu#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva đảy ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌháu ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌcốn đáng báp ꞌsội su#ꞌhới, hảư ók pay sia#ꞌháu, khảu pay bón ꞌpháy mảy dú báu#ꞌhụ#ꞌmọt, bón téng ꞌvạy hảư tô cốc phi ꞌhại cắp ꞌpứng phi ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ꞌChớ ꞌháu sép#khảu, su lỏ#báu#đảy au khảu hảư ꞌháu#kin. ꞌHáu sép#ꞌnặm, su lỏ báu#au ꞌnặm hảư#kin.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 ꞌHáu pên khék lák#ꞌmá, su lỏ báu#tỏn ꞌhặp#ꞌháu. ꞌHáu báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, su lỏ báu#au ꞌchương ꞌmá hảư#ꞌnung. ꞌHáu pên#chếp, dú tói dú#ꞌtú, su lỏ báu#bớng#đu.’
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 ꞌPứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tham ꞌháu#ꞌva, ‘ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi hên ꞌTan chảu sép khảu sép#ꞌnặm, ꞌhứ#ꞌva pên khék lák#ꞌmá, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, pên chếp ꞌhứ#ꞌva dú#ꞌtú ꞌchớ#đaư, ꞌTan chảu chắng ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi báu#bớng báu#ꞌchoi ꞌsịn#ꞌlế?’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 ꞌHáu ꞌchí tóp sau ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ăn đaư su hák báu#ꞌchoi phủ#ꞌnưng nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa mết nẳng cuông ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva báu#ꞌchoi ꞌháu ꞌnặn#lo.’
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌphượng ꞌsại ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pay bón sáư ꞌsội ꞌlới#ꞌlới. ꞌPứng phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn lỏ#ꞌchí đảy pay bón ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.