Mateus 24
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌchị hảư ꞌTan chảu bớng ꞌpứng ꞌhướn quảng lang sung dú cuông ꞌquạ ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, tón đán ꞌchốn căn ꞌdệt pên ꞌhướn ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hák au căn ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “So bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#đé, ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai săng ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí táo ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmự lả sút pang#ꞌnị?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc báng ꞌlứa phủ#đaư.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌmá ảng ꞌchư siêng ꞌháu ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌchí đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc#sưa. ꞌMí ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌkháo lả sút cá#đaư.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák, ꞌmí phén đin nưng bón ꞌnị bón#ꞌnáư.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nả ꞌviạk ꞌtếng#cá mết ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌngau chếp pum ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌcốn phản dao ꞌpứng ꞌnọng hảư sáu ꞌnạp têng ꞌlẹo ꞌcọ khả#sia. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu, ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng nả#căn, ꞌchí phản#căn.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí ꞌmá bẻo ꞌlứa lai ꞌcốn hảư lông pay ꞌtáng#phít.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 ꞌCốn ꞌdệt ác ꞌhại khát ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌpe quảng#ók. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí chứt cháng#sia.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Kháo ꞌhung saư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌchí đảy páo pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌdệt chứng hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌlẹo ꞌmự lả sút ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng tẳng dú cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay, ꞌsướng pú Đa‑ꞌni‑ên phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ꞌChớ ꞌnặn phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn chảu ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống ꞌmá au ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn chảu ók#pay.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn au suổng sửa#chảu.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌtéo ꞌpai ꞌnặn pên ók ꞌnhám nao ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌhại#ꞌhêng, báu#ꞌkhới ꞌmí té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 ꞌVa ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn báu#đảy dón bớt ꞌlống#sia, ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng ꞌchí dón bớt ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#ꞌlống.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn ꞌmá pom pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák#lửm, pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌnớ.
25 Eis que estais prevenidos.
26 ꞌSướng ꞌnặn sáu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ‘Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌnặn#ꞌnế,’ ꞌcọ ꞌnhá#pay. ꞌHứ sáu bók#ꞌva, ‘ꞌTan chảu dú cuông hỏng ꞌhướn pắt tu át#nẻn,’ ꞌcọ#ꞌnhá#ꞌchưa.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌtua ꞌtọng ꞌphạ té ꞌtáng ta ꞌvến ók sóng pay ꞌhọt ꞌtáng ta ꞌvến#tốc, [phaư ꞌcọ hák ꞌchí#hên].
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Sủ ꞌsướng ꞌmí tô sắt tai dú bón#đaư, ꞌpứng tô ꞌhụng tô ca hák ꞌhụ ꞌmá tom bón#ꞌnặn.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌViạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn mết pay ꞌchớ#đaư, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung, ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchí hên ꞌnéo lák dú cá#ꞌphạ, pên mai bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌlống#ꞌmá. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌchí khék#hảy, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng táo ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 ꞌHáu ꞌchí sống tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌháu pay páu tút sương nháư ꞌhốm au ꞌpứng dên ꞌpay ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương#ꞌphạ, té khók ꞌphạ ꞌnị ꞌhọt khók ꞌphạ#ꞌnáư.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌvạu ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Pang pú ꞌNô‑a pên ꞌsứ#đaư, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Cón ꞌchớ ꞌnặm ꞌchí thúm thuổm phén#đin, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin đang#ꞌmuôn, au phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Báu#ꞌmí phaư ꞌhụ cón ꞌtạu ꞌhọt ꞌnặm đảy ꞌmá thuổm au sau đắp pay#mết. ꞌNéo#ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn dú ꞌtông#ꞌná, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ꞌMí song phủ ꞌnhính đang tăm khảu#dú, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.”
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, báu#ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên Chảu Chom ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng, ꞌva ꞌmắn hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương ꞌhướn ꞌtếng#ꞌcứn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ ꞌcứn dú báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy tu khảu ꞌhướn#đảy.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 ꞌNéo ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ au ꞌchương kin hảư sau ꞌmen#ꞌchớ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 ꞌMưa ꞌchớ chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌláng#đi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 ꞌVa ꞌcốn ꞌhướn phủ ꞌnặn chaư#ác, ngắm ꞌhiạk chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌnán#ꞌmá,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn ꞌtoi ꞌmắn#ꞌnặn, kin khảu kin lảu cắp ꞌcốn ꞌmáu#lảu.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự đaư ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ đaư ꞌmắn báu#ꞌhụ.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Chảu ꞌhướn ꞌchí sáư ꞌtội ꞌmắn#nắc, ꞌlẹo ꞌchí au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.