Mateus 24

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌchị hảư ꞌTan chảu bớng ꞌpứng ꞌhướn quảng lang sung dú cuông ꞌquạ ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, tón đán ꞌchốn căn ꞌdệt pên ꞌhướn ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hák au căn ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “So bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#đé, ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai săng ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí táo ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmự lả sút pang#ꞌnị?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc báng ꞌlứa phủ#đaư.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌmá ảng ꞌchư siêng ꞌháu ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌchí đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc#sưa. ꞌMí ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌkháo lả sút cá#đaư.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák, ꞌmí phén đin nưng bón ꞌnị bón#ꞌnáư.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nả ꞌviạk ꞌtếng#cá mết ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌngau chếp pum ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌcốn phản dao ꞌpứng ꞌnọng hảư sáu ꞌnạp têng ꞌlẹo ꞌcọ khả#sia. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu, ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng nả#căn, ꞌchí phản#căn.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí ꞌmá bẻo ꞌlứa lai ꞌcốn hảư lông pay ꞌtáng#phít.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ꞌCốn ꞌdệt ác ꞌhại khát ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌpe quảng#ók. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí chứt cháng#sia.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Kháo ꞌhung saư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌchí đảy páo pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌdệt chứng hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌlẹo ꞌmự lả sút ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng tẳng dú cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay, ꞌsướng pú Đa‑ꞌni‑ên phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ꞌChớ ꞌnặn phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn chảu ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống ꞌmá au ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn chảu ók#pay.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn au suổng sửa#chảu.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌtéo ꞌpai ꞌnặn pên ók ꞌnhám nao ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌhại#ꞌhêng, báu#ꞌkhới ꞌmí té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ꞌVa ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn báu#đảy dón bớt ꞌlống#sia, ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng ꞌchí dón bớt ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#ꞌlống.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn ꞌmá pom pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák#lửm, pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌnớ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ꞌSướng ꞌnặn sáu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ‘Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌnặn#ꞌnế,’ ꞌcọ ꞌnhá#pay. ꞌHứ sáu bók#ꞌva, ‘ꞌTan chảu dú cuông hỏng ꞌhướn pắt tu át#nẻn,’ ꞌcọ#ꞌnhá#ꞌchưa.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌtua ꞌtọng ꞌphạ té ꞌtáng ta ꞌvến ók sóng pay ꞌhọt ꞌtáng ta ꞌvến#tốc, [phaư ꞌcọ hák ꞌchí#hên].
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Sủ ꞌsướng ꞌmí tô sắt tai dú bón#đaư, ꞌpứng tô ꞌhụng tô ca hák ꞌhụ ꞌmá tom bón#ꞌnặn.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌViạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn mết pay ꞌchớ#đaư, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung, ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchí hên ꞌnéo lák dú cá#ꞌphạ, pên mai bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌlống#ꞌmá. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌchí khék#hảy, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng táo ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ꞌHáu ꞌchí sống tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌháu pay páu tút sương nháư ꞌhốm au ꞌpứng dên ꞌpay ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương#ꞌphạ, té khók ꞌphạ ꞌnị ꞌhọt khók ꞌphạ#ꞌnáư.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌvạu ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Pang pú ꞌNô‑a pên ꞌsứ#đaư, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Cón ꞌchớ ꞌnặm ꞌchí thúm thuổm phén#đin, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin đang#ꞌmuôn, au phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Báu#ꞌmí phaư ꞌhụ cón ꞌtạu ꞌhọt ꞌnặm đảy ꞌmá thuổm au sau đắp pay#mết. ꞌNéo#ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn dú ꞌtông#ꞌná, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ꞌMí song phủ ꞌnhính đang tăm khảu#dú, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.”
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, báu#ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên Chảu Chom ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng, ꞌva ꞌmắn hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương ꞌhướn ꞌtếng#ꞌcứn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ ꞌcứn dú báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy tu khảu ꞌhướn#đảy.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ꞌNéo ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ au ꞌchương kin hảư sau ꞌmen#ꞌchớ.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ꞌMưa ꞌchớ chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌláng#đi.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ꞌVa ꞌcốn ꞌhướn phủ ꞌnặn chaư#ác, ngắm ꞌhiạk chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌnán#ꞌmá,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn ꞌtoi ꞌmắn#ꞌnặn, kin khảu kin lảu cắp ꞌcốn ꞌmáu#lảu.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự đaư ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ đaư ꞌmắn báu#ꞌhụ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Chảu ꞌhướn ꞌchí sáư ꞌtội ꞌmắn#nắc, ꞌlẹo ꞌchí au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.