Mateus 24

Tai Dam (BLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌchị hảư ꞌTan chảu bớng ꞌpứng ꞌhướn quảng lang sung dú cuông ꞌquạ ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, tón đán ꞌchốn căn ꞌdệt pên ꞌhướn ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hák au căn ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “So bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#đé, ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai săng ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí táo ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmự lả sút pang#ꞌnị?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc báng ꞌlứa phủ#đaư.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌmá ảng ꞌchư siêng ꞌháu ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌchí đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc#sưa. ꞌMí ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌkháo lả sút cá#đaư.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák, ꞌmí phén đin nưng bón ꞌnị bón#ꞌnáư.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nả ꞌviạk ꞌtếng#cá mết ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌngau chếp pum ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Mas todas essas coisas
9 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌcốn phản dao ꞌpứng ꞌnọng hảư sáu ꞌnạp têng ꞌlẹo ꞌcọ khả#sia. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu, ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng nả#căn, ꞌchí phản#căn.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí ꞌmá bẻo ꞌlứa lai ꞌcốn hảư lông pay ꞌtáng#phít.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ꞌCốn ꞌdệt ác ꞌhại khát ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌpe quảng#ók. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí chứt cháng#sia.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Kháo ꞌhung saư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌchí đảy páo pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌdệt chứng hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌlẹo ꞌmự lả sút ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng tẳng dú cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay, ꞌsướng pú Đa‑ꞌni‑ên phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ꞌChớ ꞌnặn phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
16 então, os que
17 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn chảu ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống ꞌmá au ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn chảu ók#pay.
17 e quem
18 Phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn au suổng sửa#chảu.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌtéo ꞌpai ꞌnặn pên ók ꞌnhám nao ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌhại#ꞌhêng, báu#ꞌkhới ꞌmí té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ꞌVa ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn báu#đảy dón bớt ꞌlống#sia, ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng ꞌchí dón bớt ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#ꞌlống.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn ꞌmá pom pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák#lửm, pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌnớ.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ꞌSướng ꞌnặn sáu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ‘Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌnặn#ꞌnế,’ ꞌcọ ꞌnhá#pay. ꞌHứ sáu bók#ꞌva, ‘ꞌTan chảu dú cuông hỏng ꞌhướn pắt tu át#nẻn,’ ꞌcọ#ꞌnhá#ꞌchưa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌtua ꞌtọng ꞌphạ té ꞌtáng ta ꞌvến ók sóng pay ꞌhọt ꞌtáng ta ꞌvến#tốc, [phaư ꞌcọ hák ꞌchí#hên].
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Sủ ꞌsướng ꞌmí tô sắt tai dú bón#đaư, ꞌpứng tô ꞌhụng tô ca hák ꞌhụ ꞌmá tom bón#ꞌnặn.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌViạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn mết pay ꞌchớ#đaư, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung, ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchí hên ꞌnéo lák dú cá#ꞌphạ, pên mai bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌlống#ꞌmá. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌchí khék#hảy, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng táo ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ꞌHáu ꞌchí sống tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌháu pay páu tút sương nháư ꞌhốm au ꞌpứng dên ꞌpay ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương#ꞌphạ, té khók ꞌphạ ꞌnị ꞌhọt khók ꞌphạ#ꞌnáư.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌvạu ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Pang pú ꞌNô‑a pên ꞌsứ#đaư, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Cón ꞌchớ ꞌnặm ꞌchí thúm thuổm phén#đin, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin đang#ꞌmuôn, au phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Báu#ꞌmí phaư ꞌhụ cón ꞌtạu ꞌhọt ꞌnặm đảy ꞌmá thuổm au sau đắp pay#mết. ꞌNéo#ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn dú ꞌtông#ꞌná, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ꞌMí song phủ ꞌnhính đang tăm khảu#dú, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.”
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, báu#ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên Chảu Chom ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng, ꞌva ꞌmắn hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương ꞌhướn ꞌtếng#ꞌcứn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ ꞌcứn dú báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy tu khảu ꞌhướn#đảy.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ꞌNéo ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ au ꞌchương kin hảư sau ꞌmen#ꞌchớ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ꞌMưa ꞌchớ chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌláng#đi.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ꞌVa ꞌcốn ꞌhướn phủ ꞌnặn chaư#ác, ngắm ꞌhiạk chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌnán#ꞌmá,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn ꞌtoi ꞌmắn#ꞌnặn, kin khảu kin lảu cắp ꞌcốn ꞌmáu#lảu.
49 e começar a espancar os
50 Chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự đaư ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ đaư ꞌmắn báu#ꞌhụ.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Chảu ꞌhướn ꞌchí sáư ꞌtội ꞌmắn#nắc, ꞌlẹo ꞌchí au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.