Mateus 24
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌchị hảư ꞌTan chảu bớng ꞌpứng ꞌhướn quảng lang sung dú cuông ꞌquạ ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, tón đán ꞌchốn căn ꞌdệt pên ꞌhướn ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hák au căn ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “So bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#đé, ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai săng ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí táo ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmự lả sút pang#ꞌnị?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc báng ꞌlứa phủ#đaư.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌmá ảng ꞌchư siêng ꞌháu ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌchí đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc#sưa. ꞌMí ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌkháo lả sút cá#đaư.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák, ꞌmí phén đin nưng bón ꞌnị bón#ꞌnáư.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Nả ꞌviạk ꞌtếng#cá mết ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌngau chếp pum ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌcốn phản dao ꞌpứng ꞌnọng hảư sáu ꞌnạp têng ꞌlẹo ꞌcọ khả#sia. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu, ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng nả#căn, ꞌchí phản#căn.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí ꞌmá bẻo ꞌlứa lai ꞌcốn hảư lông pay ꞌtáng#phít.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ꞌCốn ꞌdệt ác ꞌhại khát ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌpe quảng#ók. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí chứt cháng#sia.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Kháo ꞌhung saư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌchí đảy páo pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌdệt chứng hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌlẹo ꞌmự lả sút ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng tẳng dú cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay, ꞌsướng pú Đa‑ꞌni‑ên phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ꞌChớ ꞌnặn phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn chảu ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống ꞌmá au ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn chảu ók#pay.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn au suổng sửa#chảu.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌtéo ꞌpai ꞌnặn pên ók ꞌnhám nao ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌhại#ꞌhêng, báu#ꞌkhới ꞌmí té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ꞌVa ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn báu#đảy dón bớt ꞌlống#sia, ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng ꞌchí dón bớt ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#ꞌlống.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn ꞌmá pom pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák#lửm, pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌnớ.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 ꞌSướng ꞌnặn sáu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ‘Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌnặn#ꞌnế,’ ꞌcọ ꞌnhá#pay. ꞌHứ sáu bók#ꞌva, ‘ꞌTan chảu dú cuông hỏng ꞌhướn pắt tu át#nẻn,’ ꞌcọ#ꞌnhá#ꞌchưa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌtua ꞌtọng ꞌphạ té ꞌtáng ta ꞌvến ók sóng pay ꞌhọt ꞌtáng ta ꞌvến#tốc, [phaư ꞌcọ hák ꞌchí#hên].
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Sủ ꞌsướng ꞌmí tô sắt tai dú bón#đaư, ꞌpứng tô ꞌhụng tô ca hák ꞌhụ ꞌmá tom bón#ꞌnặn.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌViạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn mết pay ꞌchớ#đaư, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung, ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchí hên ꞌnéo lák dú cá#ꞌphạ, pên mai bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌlống#ꞌmá. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌchí khék#hảy, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng táo ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ꞌHáu ꞌchí sống tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌháu pay páu tút sương nháư ꞌhốm au ꞌpứng dên ꞌpay ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương#ꞌphạ, té khók ꞌphạ ꞌnị ꞌhọt khók ꞌphạ#ꞌnáư.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌvạu ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Pang pú ꞌNô‑a pên ꞌsứ#đaư, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Cón ꞌchớ ꞌnặm ꞌchí thúm thuổm phén#đin, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin đang#ꞌmuôn, au phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Báu#ꞌmí phaư ꞌhụ cón ꞌtạu ꞌhọt ꞌnặm đảy ꞌmá thuổm au sau đắp pay#mết. ꞌNéo#ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn dú ꞌtông#ꞌná, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ꞌMí song phủ ꞌnhính đang tăm khảu#dú, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.”
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, báu#ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên Chảu Chom ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng, ꞌva ꞌmắn hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương ꞌhướn ꞌtếng#ꞌcứn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ ꞌcứn dú báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy tu khảu ꞌhướn#đảy.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ꞌNéo ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ au ꞌchương kin hảư sau ꞌmen#ꞌchớ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ꞌMưa ꞌchớ chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌláng#đi.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ꞌVa ꞌcốn ꞌhướn phủ ꞌnặn chaư#ác, ngắm ꞌhiạk chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌnán#ꞌmá,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn ꞌtoi ꞌmắn#ꞌnặn, kin khảu kin lảu cắp ꞌcốn ꞌmáu#lảu.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự đaư ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ đaư ꞌmắn báu#ꞌhụ.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Chảu ꞌhướn ꞌchí sáư ꞌtội ꞌmắn#nắc, ꞌlẹo ꞌchí au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.