Mateus 24
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌchị hảư ꞌTan chảu bớng ꞌpứng ꞌhướn quảng lang sung dú cuông ꞌquạ ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, tón đán ꞌchốn căn ꞌdệt pên ꞌhướn ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Então ele disse:
3 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hák au căn ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “So bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#đé, ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai săng ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí táo ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmự lả sút pang#ꞌnị?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc báng ꞌlứa phủ#đaư.
4 Jesus respondeu:
5 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌmá ảng ꞌchư siêng ꞌháu ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌchí đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc#sưa. ꞌMí ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌkháo lả sút cá#đaư.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák, ꞌmí phén đin nưng bón ꞌnị bón#ꞌnáư.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Nả ꞌviạk ꞌtếng#cá mết ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌngau chếp pum ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌcốn phản dao ꞌpứng ꞌnọng hảư sáu ꞌnạp têng ꞌlẹo ꞌcọ khả#sia. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí lai ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu, ꞌcốn ꞌchí ꞌchắng nả#căn, ꞌchí phản#căn.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn pom pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí ꞌmá bẻo ꞌlứa lai ꞌcốn hảư lông pay ꞌtáng#phít.
11 Então muitos falsos
12 ꞌCốn ꞌdệt ác ꞌhại khát ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌpe quảng#ók. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí chứt cháng#sia.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kháo ꞌhung saư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌchí đảy páo pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌdệt chứng hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌlẹo ꞌmự lả sút ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng tẳng dú cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay, ꞌsướng pú Đa‑ꞌni‑ên phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón.
15 E Jesus continuou:
16 ꞌChớ ꞌnặn phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn chảu ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống ꞌmá au ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn chảu ók#pay.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn au suổng sửa#chảu.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌtéo ꞌpai ꞌnặn pên ók ꞌnhám nao ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌhại#ꞌhêng, báu#ꞌkhới ꞌmí té cốc ꞌkhoẹk sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ꞌVa ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn báu#đảy dón bớt ꞌlống#sia, ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng ꞌchí dón bớt ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#ꞌlống.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn ꞌmá pom pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák#lửm, pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌnớ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 ꞌSướng ꞌnặn sáu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, ‘Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌnặn#ꞌnế,’ ꞌcọ ꞌnhá#pay. ꞌHứ sáu bók#ꞌva, ‘ꞌTan chảu dú cuông hỏng ꞌhướn pắt tu át#nẻn,’ ꞌcọ#ꞌnhá#ꞌchưa.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌtua ꞌtọng ꞌphạ té ꞌtáng ta ꞌvến ók sóng pay ꞌhọt ꞌtáng ta ꞌvến#tốc, [phaư ꞌcọ hák ꞌchí#hên].
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Sủ ꞌsướng ꞌmí tô sắt tai dú bón#đaư, ꞌpứng tô ꞌhụng tô ca hák ꞌhụ ꞌmá tom bón#ꞌnặn.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌViạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn mết pay ꞌchớ#đaư, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung, ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
29 Jesus disse:
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchí hên ꞌnéo lák dú cá#ꞌphạ, pên mai bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌlống#ꞌmá. ꞌChu ꞌphắn ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌchí khék#hảy, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng táo ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
30 Então o sinal do
31 ꞌHáu ꞌchí sống tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌháu pay páu tút sương nháư ꞌhốm au ꞌpứng dên ꞌpay ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương#ꞌphạ, té khók ꞌphạ ꞌnị ꞌhọt khók ꞌphạ#ꞌnáư.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
32 Jesus disse ainda:
33 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌháu ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌvạu ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Pang pú ꞌNô‑a pên ꞌsứ#đaư, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.
37 A vinda do
38 Cón ꞌchớ ꞌnặm ꞌchí thúm thuổm phén#đin, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin đang#ꞌmuôn, au phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Báu#ꞌmí phaư ꞌhụ cón ꞌtạu ꞌhọt ꞌnặm đảy ꞌmá thuổm au sau đắp pay#mết. ꞌNéo#ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌchớ đaư táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn dú ꞌtông#ꞌná, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ꞌMí song phủ ꞌnhính đang tăm khảu#dú, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.”
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng#thả, báu#ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên Chảu Chom ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌmự#đaư.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng, ꞌva ꞌmắn hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương ꞌhướn ꞌtếng#ꞌcứn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ ꞌcứn dú báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy tu khảu ꞌhướn#đảy.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ꞌNéo ꞌnặn#lo, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ au ꞌchương kin hảư sau ꞌmen#ꞌchớ.
45 Jesus disse ainda:
46 ꞌMưa ꞌchớ chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌláng#đi.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ꞌVa ꞌcốn ꞌhướn phủ ꞌnặn chaư#ác, ngắm ꞌhiạk chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌnán#ꞌmá,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn ꞌtoi ꞌmắn#ꞌnặn, kin khảu kin lảu cắp ꞌcốn ꞌmáu#lảu.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự đaư ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ đaư ꞌmắn báu#ꞌhụ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Chảu ꞌhướn ꞌchí sáư ꞌtội ꞌmắn#nắc, ꞌlẹo ꞌchí au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, bón ꞌnặn ꞌchí ꞌmí sương khék hảy cắt#khẻo.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.