Mateus 20
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng ꞌpo ꞌhướn#ꞌnưng ók pay té tứn#ꞌchạu, ꞌpưa pay chảng ꞌcốn ꞌmá ꞌdệt ꞌviạk nẳng suôn mák ít#chảu.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ꞌMắn đảy ổ cha ꞌmen cắp ꞌcốn chảng ꞌmự lỏ#măn, ꞌlẹo hảư sau pay ꞌdệt ꞌviạk nẳng#suôn.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Dáo cảu ꞌchớ tứn#ꞌchạu, chảu khong suôn ók pay#máư, ꞌpọ ꞌpứng ꞌcốn ứn dưn dú ꞌlạ nẳng bón ꞌcốn ꞌmặc ꞌmá#ꞌhốm.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ꞌMắn bók sau#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌnọng khảu pay ꞌdệt ꞌviạk nẳng suôn khong khỏi#ꞌí, khỏi ꞌchí păng ꞌca chảng hảư sôm#ꞌca.’ Sau ꞌdiến ꞌpá căn pay#ꞌdệt.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 ꞌLẹo dáo síp song ꞌchớ cang ꞌvến kéng sam ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcăm, chảu khong suôn ꞌcọ ók pay sáo ꞌcốn chảng ꞌsướng cáu ꞌnặn#máư.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Dáo hả ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcăm, chảu khong suôn ók pay#máư, ꞌpọ ꞌpứng ꞌcốn ứn dưn#dú, ꞌdiến tham sau#ꞌva, ‘Pên săng ꞌpứng ꞌnọng chắng dưn dú ꞌlạ mết ꞌmự ꞌsịn#ꞌlế?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Sau tóp ꞌva, ‘Báu ꞌmí phaư chảng ꞌsúm#khỏi.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 ꞌMưa ꞌcăm ꞌmá ꞌlẹo, chảu khong suôn chắng bók phủ téng đu ꞌviạk nẳng suôn khék ꞌpứng ꞌcốn chảng ꞌmá ha ꞌlẹo au ꞌngớn ꞌca chảng hảư#sau, té phủ khảu ꞌviạk lả sút ꞌtạu ꞌhọt phủ ꞌdệt#cón.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 ꞌMưa phen khảu ꞌviạk hả ꞌchớ ꞌtếng ꞌcăm ꞌnặn ꞌmá#ha, phaư ꞌcọ đảy ꞌngớn măn#ꞌnưng.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 ꞌLẹo phen khảu ꞌviạk té ꞌkhoẹk ꞌnặn#ꞌmá, sau ngắm#ꞌva ꞌchí đảy lai#ꞌsứa, hák#ꞌva phaư ꞌcọ đảy ꞌngớn măn#ꞌnưng ꞌsướng điêu#thôi.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 ꞌMưa đảy ꞌngớn ꞌlẹo sau ꞌcọ chốm hảư chảu khong suôn#ꞌva,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 ‘ꞌSúm khỏi khéng đét ꞌdệt ꞌviạk nắc nưới mết#ꞌmự, ꞌpứng ꞌcốn pay tốc lăng ꞌdệt ꞌviạk ꞌto ꞌchớ ꞌlống#ꞌhố#điêu, ꞌtan ꞌcọ hảư ꞌngớn sau ꞌto ꞌsúm khỏi ꞌsịn#ꞌlế.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Chảu khong suôn chắng tóp phủ ꞌnưng nẳng cuông phen ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNọng#ꞌhới, ꞌháu đảy ổ căn ꞌca chảng ꞌmự lỏ#măn#ꞌquá. Khỏi báu#lút ꞌca chảng khong ꞌnọng cá#đaư.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 ꞌNọng đảy ꞌngớn ꞌto đaư ꞌnặn lỏ#au pay#ꞌí. Khỏi é hảư phủ khảu ꞌviạk lả sút ꞌnặn ꞌto#ꞌnọng.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Khỏi ꞌchí dống ꞌngớn ꞌcắm khỏi ꞌtoi chaư khỏi ꞌmặc ꞌcọ đảy#ꞌquá. ꞌNọng hên khỏi chaư quảng ꞌcọ ꞌchí tai hơng sau săng#ꞌlế.’”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmuộn ꞌquám ꞌva, “Ăn ꞌnị#lo, phủ pên pai ꞌchí ꞌmá pên#cốc, phủ pên cốc ꞌchí tốc pên#pai.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Cuông ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌtiếu ꞌtáng ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌTan chảu đảy ꞌpá mốt síp song ꞌlam ꞌchạư ꞌTan chảu ꞌnặn hák ꞌnhang ók pay bón#ꞌnưng, ꞌlẹo ꞌvạu hảư sau ꞌhụ#ꞌva,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “ꞌPhắng đu#ꞌnớ, ꞌsúm ꞌháu ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm. Bón ꞌnặn ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí ꞌchọ ꞌmí ꞌcốn phản dao hảư ꞌpứng mo cốc cắp ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng. ꞌLẹo sau ꞌchí sáư ꞌtội ꞌháu ꞌva ꞌchọ#khả,
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 ꞌlẹo ꞌchí dao hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌnhọk nhăn cắp ꞌtặp#ti, ꞌlẹo tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen. ꞌHọt ꞌmự thứ sam ꞌháu chắng ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmía ꞌtan ꞌSê‑bê‑đai ꞌpá song ꞌlụk ꞌchái chảu [ꞌchư Da‑cô‑bô cắp Dô‑ꞌhăn] ꞌmá ꞌtạu kháu ꞌlống ꞌlạy so ꞌnéo#ꞌnưng nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham#ꞌva, “Chảu é đảy#săng?”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌNéo ꞌpứng chảu so ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌhụ. ꞌHáu ꞌchí ꞌchọ đảy ꞌchịu báp ꞌmo ꞌsướng#đaư, ꞌlẹo ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchịu báp ꞌmo ꞌsướng ꞌnặn đảy#báu?”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sú sau ꞌva, “ꞌPứng chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ đảy ꞌchịu báp ꞌmo ꞌsướng ꞌháu#ꞌtẹ. Hák#ꞌva nả ꞌviạk ꞌnăng ꞌhiếng song sảng ꞌháu#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌháu hák ꞌchí téng đảy. Phủ đaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu hák ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy hảư#ꞌló.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Síp ꞌlam ꞌchạư ứn khong Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌviạk ꞌnéo#ꞌnặn, sau chắng nhay hảư song ꞌnọng ꞌpi#ꞌnặn.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék sau ꞌtếng#cá ꞌmá ꞌlẹo bók#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌcốn táng ꞌphắn pên cốc téng đa ꞌmặc pắt dên ꞌpay sú ꞌquiến#chảu, phủ nháư ꞌmặc au ꞌquiến khốm têng dên#ꞌpay.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng báu#pên ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. Cuông mốt ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư é pên#nháư, hảư phủ ꞌnặn ꞌchạư soi ꞌpứng ꞌnọng sia#cón.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Phủ đaư é pên#cốc, hảư phủ ꞌnặn pên khỏi ꞌchạư ꞌpứng#ꞌnọng,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 ꞌcọ ꞌsướng điêu ꞌháu ꞌmá pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌmá hảư phủ ꞌcốn ꞌchạư soi#ꞌháu, ꞌháu ꞌmá ꞌchạư soi kéng ꞌváng ꞌmo tai ꞌpưa tháy báp ꞌsội hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ók nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô pay, ꞌcọ ꞌmí ế ꞌcốn pay#ꞌtoi.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí song ꞌcốn ta bót ꞌnăng dú nẳng ꞌhím#ꞌtáng. Sau đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cai ꞌtáng#ꞌnặn, sau ꞌdiến khék khửn#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan phủ pên ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi ꞌsúm khỏi#đé.”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 ꞌCốn ꞌtếng cá hảm song ꞌcốn sau ꞌnhá#khék. Hák#ꞌva sau ꞌnhương khék sương nháư#khửn, “ꞌChiếng ꞌTan phủ pên ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi ꞌsúm khỏi#đé.”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌdặng ꞌlẹo khék song ꞌcốn ta bót ꞌmá#tham, “Su é hảư ꞌháu ꞌchoi#săng?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Sau tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so ꞌchoi hảư ta ꞌsúm khỏi đảy hên ꞌhung ók đé#ꞌná.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ín đu sau#lai, chắng ꞌchắm ta sau ꞌtếng song ꞌdiến hên#đảy, ꞌlẹo pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.