Mateus 19

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo ꞌcọ ók sia phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê pay ꞌhọt phén đin Du‑đai ꞌphạk ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê ꞌphượng#ꞌnáư.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 ꞌCọ ꞌmí ế ꞌcốn pay ꞌtoi ꞌTan#chảu. Phủ đaư chếp#pên, ꞌTan chảu đảy ꞌchoi hảư sau hóm đi dú#hẳn.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 ꞌMí ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌmá tham thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌToi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, hảư phép phủ ꞌchái ꞌváng ꞌmía đảy ꞌdệt phít ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌchí đảy#báu?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌPứng chảu ꞌcọ đảy đu bớng ꞌlẹo#ꞌquá, tẳng té cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌcốn ꞌchái cắp ꞌcốn#ꞌnhính,
4 Jesus respondeu:
5 ꞌlẹo#ꞌva, ‘ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌchái chắng đảy páy ải ꞌếm pay sú ꞌmía#chảu, ꞌtếng song ꞌcọ pên#ꞌnưng.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 ꞌSướng ꞌnặn sau báu#pên song#ꞌlẹo, sau pên ꞌmo ꞌkính#điêu. Ăn đaư Chảu Pua ꞌPhạ téng đa hảư khảu ꞌhuôm căn#ꞌlẹo, phủ ꞌcốn báu#đảy béng ók sia#căn.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu máư, “ꞌCợn pên săng pú ꞌMô‑ꞌsê chắng tẻm ꞌchiến ꞌquám ꞌvạy bók hảư ꞌdệt sư ꞌváng#ꞌmía, ꞌlẹo hảư ꞌmía ók#pay?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau ꞌva, “Pú ꞌMô‑ꞌsê hảư phép ꞌváng ꞌmía chảu đảy ꞌcọ ꞌpưa ꞌpứng chảu pên ꞌcốn bók ꞌdạk#lai. Hák#ꞌva ꞌmưa té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ báu#hảư phép ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn.
8 Jesus respondeu:
9 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌváng ꞌmía chảu pay au ꞌmía#máư, hák ꞌmía chảu báu#đảy đỉn ꞌchụ sủ#báo, chảu ꞌcọ phít pên ꞌcốn đỉn#ꞌchụ.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌLuống phua ꞌmía pên ꞌsướng#ꞌnặn, neng ꞌsé báu#au ꞌmía ꞌcọ ꞌvén#đi.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau ꞌva, “Báu#ꞌmen ꞌchu ꞌcốn ꞌchí dú ꞌnưng dú điêu đảy cá#đaư. Phủ đaư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư chắng#đảy.
11 Jesus respondeu:
12 Phủ ók ꞌmá báu#pên ꞌchái ꞌcọ#ꞌmí, phủ chuốp ꞌcốn ꞌdệt hảư ꞌcọ#ꞌmí, phủ tẳng báu#au ꞌmía ꞌpưa ꞌkhớng nả ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ dú ꞌcọ#ꞌmí. Phaư nhẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌnị đảy ꞌcọ hảư nhẳn#au.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 ꞌLẹo ꞌmí ꞌcốn đảy au đếc ꞌnọi ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpưa hảư ꞌTan chảu pông ꞌmứ sáư kéng đé so Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa au#sau. Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌdiến hảm báu#é hảư ꞌpứng ꞌcốn au đếc ꞌnọi ꞌmá ha ꞌTan#chảu.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók#ꞌva, “Hảư ꞌpứng đếc ꞌnọi khảu ꞌmá ha#ꞌháu, ꞌnhá hảm#sau, ꞌpưa#ꞌva phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạy hảư phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi#ꞌnị.”
14 Aí ele disse:
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pông ꞌmứ sáư ꞌpứng đếc ꞌnọi ꞌlẹo ꞌcọ ók pay sia bón#ꞌnặn.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌnưng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌsáy, khỏi ꞌchọ ꞌdệt ꞌviạk đi ꞌnéo đaư chắng ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Pên săng chảu chắng tham ꞌháu ꞌhọt ꞌnéo#đi? ꞌMí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu pên phủ đi#ꞌló. ꞌVa chảu hák é đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌpứng ꞌquám sắng ꞌTan chảu đảy bók#ꞌvạy.”
17 Jesus respondeu:
18 Phủ ꞌnặn tham máư#ꞌva, “ꞌQuám sắng khót#đaư?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 hảư ꞌhụ nể dăm ải ꞌếm#chảu, hảư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌsướng ꞌhặc ꞌlắm ꞌmo#chảu.’”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 ꞌChái nóm ꞌnặn ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPứng khót ꞌsáy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn khỏi đảy ꞌtoi mết#ꞌlẹo. Khỏi ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo đaư#máư?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “Chảu é pên ꞌcốn đi#sút, chảu ꞌmí săng hảư au pay khai#sia, ꞌlẹo au ꞌngớn ꞌnặn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó, chảu chắng ꞌchí ꞌmí ꞌnéo quí ꞌpéng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌLẹo hảư chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá.”
21 Jesus respondeu:
22 ꞌChái nóm ꞌnặn pên ꞌcốn ꞌhăng lai, ꞌchớ đảy ꞌnghín ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#ꞌnặn, ꞌmắn ꞌcọ nả sảu ꞌtộc khuôn ꞌdiến ꞌpai#sia.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sú mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí ꞌchí khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdạk ꞌchá lai#ꞌnọ.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ máư#ꞌva, tô sắt nháư ꞌlọt ꞌhú khêm ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌngai ꞌsứa sia ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ lák#lai, chắng#tham, “ꞌVa hák pên ꞌnéo ꞌnặn phaư chắng ꞌchí ók khói sia báp ꞌsội đảy#ꞌlế?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bớng sáư sau ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌViạk ꞌnị phủ ꞌcốn ꞌdệt báu#đảy, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt đảy mết ꞌchu#ꞌnéo.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌváng sia ꞌchu ꞌnéo ꞌtếng#cá mết ꞌmá ꞌtoi ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí đảy săng#é?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌchớ đaư Chảu Pua ꞌPhạ piến peng ꞌchu#ꞌnéo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌnăng ꞌtến dú sung ꞌhung#ꞌhướng. ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng síp song ꞌcốn đảy ꞌtoi ꞌháu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌchí đảy khửn ꞌnăng ꞌtến dú ꞌcốn lỏ#bón, ꞌpưa sét ꞌván hảư síp song ꞌhọ ꞌháng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
28 Jesus respondeu:
29 Phủ đaư ꞌváng ꞌhướn ꞌváng#dảo, ꞌhứ#ꞌva ꞌnọng#ꞌpi, ải#ꞌếm, ꞌlụk#tảu, ꞌhay ꞌná ꞌpưa#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy tứm ꞌtén lai#ꞌto, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 ꞌMí lai ꞌcốn nẳng pang ꞌlới ꞌnị pên cốc ꞌchí tốc pên#pai, phủ pên pai ꞌchí ꞌmá pên#cốc.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.