Mateus 18

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌChớ ꞌnặn mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, phủ đaư pên nháư ꞌsứa#mết?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌmá dú cang mú#sau,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva hák báu#piến ꞌmá pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi phủ#ꞌnị, ꞌcọ ꞌmen ꞌva phủ ꞌnặn pên nháư ꞌsứa mết dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ꞌLẹo phủ đaư au ꞌchư siêng ꞌháu tỏn au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌsướng phủ#ꞌnị, ꞌmen phủ ꞌnặn tỏn#ꞌháu.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Phủ đaư hák ꞌpá ꞌcốn#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌnọi phủ pông chaư ꞌchưa ꞌháu ꞌnị lông pay ꞌtáng#phít, neng ꞌsé au ꞌchộc đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn pay chôm ꞌnặm bể ꞌlợc sia cón ꞌvén#đi.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ꞌSội nắc hák ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌpộ ꞌmí ꞌnéo ꞌchuốn chaư căn lông pay ꞌtáng#phít. Ăn ꞌnéo ꞌnị hák ꞌmí dú báu#ók khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt lông phít#ꞌnặn.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ꞌVa#tin, ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ đaư ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé tắt tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song tin ꞌhứ#ꞌva song ꞌmứ ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư ꞌpháy mảy dú ꞌlới#ꞌlới.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ꞌVa ta chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí ta điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song ta ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ꞌPứng ꞌnọng ngắm bớng#đu, sủ ꞌsướng phủ#ꞌnưng ꞌmí 100 tô#ꞌdo. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy dú nẳng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌcọ pay sáo ha tô ꞌdo lông ꞌpứng pay#ꞌnặn.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva phủ ꞌnặn sáo hên#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng nẳng tô ꞌnặn ꞌsứa 99 tô báu#lông#ꞌpứng.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ báu#é hảư phủ đaư cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị sia pay sắc#ꞌcốn.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư: “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌdệt phít#chảu, hảư pay bók ꞌviạk phít ꞌnặn song tó#song. ꞌVa phủ phít ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám chảu ꞌcọ đảy ꞌpi ꞌnọng#ꞌcứn.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ꞌVa phủ phít ꞌnặn hák báu#ꞌphắng, hảư au ꞌcốn#ꞌnưng ꞌhứ#ꞌva song ꞌcốn pay#ꞌtoi, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứ đaư hảư ꞌmí song sam ꞌcốn ꞌdệt#chứng, thiêng ꞌcọ báu#đảy.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ꞌVa phủ phít hák báu#ꞌphắng ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư pay ꞌvạu sú ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ phít ꞌnhắng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌcọ hảư bớng ꞌmắn ꞌsướng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn kếp quí ꞌcột#chan.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#máư, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị song ꞌcốn chaư điêu căn đé so ăn#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí#hảư.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Bón đaư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌháu ꞌcọ dú cang mú#sau.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng khỏi ꞌdệt phít khỏi lai#ꞌtưa, khỏi ꞌchọ dáng hảư ꞌmắn kỉ#ꞌtưa, dáng ꞌhọt chết ꞌtưa#báu?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva: “ꞌHáu báu#đảy bók#ꞌva chết ꞌtưa cá#đaư, hảư dáng ꞌlớng ꞌhọt chết síp ꞌtưa#chết.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ꞌSướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng pua phủ ꞌnưng é sét bớng sổ ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua pên ꞌnợ pua ꞌto#đaư.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ꞌMưa pua khay sổ tính bớng#ꞌngớn, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn au phủ#ꞌnưng ꞌmá dao#hảư, phủ ꞌnặn pên ꞌnợ pua lai ꞌchiệu#măn.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ꞌMắn báu#ꞌmí săng ꞌchí păng ꞌnợ ꞌnặn#đảy. Pua chắng bók hảư khai ꞌlụk ꞌmía ꞌtếng#cá ꞌchương khong cắp chảu ꞌmo ꞌmắn ꞌmá păng#ꞌnợ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ꞌMắn chắng múp ꞌlạy ꞌlống so pua#ꞌva, ‘So pua dáng hảư khỏi#cón, khỏi ꞌchí păng#mết.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Pua ín đu ꞌmắn, chắng đảy dáng ꞌnợ hảư ꞌlẹo pói ꞌmắn#pay.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌMưa ꞌmắn ók pay ꞌlẹo ꞌdiến ꞌpọ phủ#ꞌnưng ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn, đảy pên ꞌnợ ꞌmắn ꞌhọi măn#ꞌngớn. ꞌMắn chắng pắt bíp ꞌcó phủ ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌmứng ꞌchịu ꞌnặn au ꞌmá păng#cu.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Phủ ꞌnặn múp ꞌlống so#ꞌva, ‘So dáng hảư#cón, khỏi ꞌchí păng#ꞌló.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Hák#ꞌva ꞌmắn báu ꞌphắng, chắng pắt au phủ pên ꞌnợ ꞌnặn pay khảu ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌmắn păng ꞌnợ#đảy.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Mốt phủ ứn ꞌdệt ꞌviạk hảư ꞌhướn pua ꞌtoi căn hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, ꞌdiến pay ꞌtố nả ꞌviạk ꞌtếng#cá hảư pua#ꞌphắng.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Pua chắng khék au phủ pên ꞌnợ cón ꞌnặn ꞌmá đá#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ác ꞌhại#ꞌhới, ꞌmứng so#cu, cu ꞌcọ ꞌnhắng dáng ꞌnợ hảư ꞌmứng#mết.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ꞌMứng chắng báu#ín đu ꞌhặc au mú ꞌcu ꞌhuôm ꞌviạk điêu#căn, ꞌsướng cu ín đu ꞌmứng ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Pua nhay lai, ꞌdiến bók phủ đu ꞌhướn ꞌtú săng bả ꞌnặn ꞌvạy ꞌtạu păng ꞌnợ#mết.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ꞌNéo ꞌnặn#lo, cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí phủ#đaư, báu#ꞌmí chaư quảng dáng ꞌdóm ꞌviạk phít hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn hảư#chảu.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.