Mateus 18

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌChớ ꞌnặn mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, phủ đaư pên nháư ꞌsứa#mết?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌmá dú cang mú#sau,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva hák báu#piến ꞌmá pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi phủ#ꞌnị, ꞌcọ ꞌmen ꞌva phủ ꞌnặn pên nháư ꞌsứa mết dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 ꞌLẹo phủ đaư au ꞌchư siêng ꞌháu tỏn au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌsướng phủ#ꞌnị, ꞌmen phủ ꞌnặn tỏn#ꞌháu.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Phủ đaư hák ꞌpá ꞌcốn#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌnọi phủ pông chaư ꞌchưa ꞌháu ꞌnị lông pay ꞌtáng#phít, neng ꞌsé au ꞌchộc đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn pay chôm ꞌnặm bể ꞌlợc sia cón ꞌvén#đi.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ꞌSội nắc hák ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌpộ ꞌmí ꞌnéo ꞌchuốn chaư căn lông pay ꞌtáng#phít. Ăn ꞌnéo ꞌnị hák ꞌmí dú báu#ók khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt lông phít#ꞌnặn.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ꞌVa#tin, ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ đaư ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé tắt tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song tin ꞌhứ#ꞌva song ꞌmứ ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư ꞌpháy mảy dú ꞌlới#ꞌlới.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 ꞌVa ta chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí ta điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song ta ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 — ausente —
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ꞌPứng ꞌnọng ngắm bớng#đu, sủ ꞌsướng phủ#ꞌnưng ꞌmí 100 tô#ꞌdo. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy dú nẳng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌcọ pay sáo ha tô ꞌdo lông ꞌpứng pay#ꞌnặn.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva phủ ꞌnặn sáo hên#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng nẳng tô ꞌnặn ꞌsứa 99 tô báu#lông#ꞌpứng.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ báu#é hảư phủ đaư cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị sia pay sắc#ꞌcốn.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư: “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌdệt phít#chảu, hảư pay bók ꞌviạk phít ꞌnặn song tó#song. ꞌVa phủ phít ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám chảu ꞌcọ đảy ꞌpi ꞌnọng#ꞌcứn.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 ꞌVa phủ phít ꞌnặn hák báu#ꞌphắng, hảư au ꞌcốn#ꞌnưng ꞌhứ#ꞌva song ꞌcốn pay#ꞌtoi, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứ đaư hảư ꞌmí song sam ꞌcốn ꞌdệt#chứng, thiêng ꞌcọ báu#đảy.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 ꞌVa phủ phít hák báu#ꞌphắng ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư pay ꞌvạu sú ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ phít ꞌnhắng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌcọ hảư bớng ꞌmắn ꞌsướng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn kếp quí ꞌcột#chan.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#máư, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị song ꞌcốn chaư điêu căn đé so ăn#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí#hảư.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Bón đaư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌháu ꞌcọ dú cang mú#sau.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng khỏi ꞌdệt phít khỏi lai#ꞌtưa, khỏi ꞌchọ dáng hảư ꞌmắn kỉ#ꞌtưa, dáng ꞌhọt chết ꞌtưa#báu?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva: “ꞌHáu báu#đảy bók#ꞌva chết ꞌtưa cá#đaư, hảư dáng ꞌlớng ꞌhọt chết síp ꞌtưa#chết.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ꞌSướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng pua phủ ꞌnưng é sét bớng sổ ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua pên ꞌnợ pua ꞌto#đaư.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 ꞌMưa pua khay sổ tính bớng#ꞌngớn, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn au phủ#ꞌnưng ꞌmá dao#hảư, phủ ꞌnặn pên ꞌnợ pua lai ꞌchiệu#măn.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 ꞌMắn báu#ꞌmí săng ꞌchí păng ꞌnợ ꞌnặn#đảy. Pua chắng bók hảư khai ꞌlụk ꞌmía ꞌtếng#cá ꞌchương khong cắp chảu ꞌmo ꞌmắn ꞌmá păng#ꞌnợ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 ꞌMắn chắng múp ꞌlạy ꞌlống so pua#ꞌva, ‘So pua dáng hảư khỏi#cón, khỏi ꞌchí păng#mết.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Pua ín đu ꞌmắn, chắng đảy dáng ꞌnợ hảư ꞌlẹo pói ꞌmắn#pay.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌMưa ꞌmắn ók pay ꞌlẹo ꞌdiến ꞌpọ phủ#ꞌnưng ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn, đảy pên ꞌnợ ꞌmắn ꞌhọi măn#ꞌngớn. ꞌMắn chắng pắt bíp ꞌcó phủ ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌmứng ꞌchịu ꞌnặn au ꞌmá păng#cu.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Phủ ꞌnặn múp ꞌlống so#ꞌva, ‘So dáng hảư#cón, khỏi ꞌchí păng#ꞌló.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Hák#ꞌva ꞌmắn báu ꞌphắng, chắng pắt au phủ pên ꞌnợ ꞌnặn pay khảu ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌmắn păng ꞌnợ#đảy.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mốt phủ ứn ꞌdệt ꞌviạk hảư ꞌhướn pua ꞌtoi căn hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, ꞌdiến pay ꞌtố nả ꞌviạk ꞌtếng#cá hảư pua#ꞌphắng.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Pua chắng khék au phủ pên ꞌnợ cón ꞌnặn ꞌmá đá#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ác ꞌhại#ꞌhới, ꞌmứng so#cu, cu ꞌcọ ꞌnhắng dáng ꞌnợ hảư ꞌmứng#mết.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ꞌMứng chắng báu#ín đu ꞌhặc au mú ꞌcu ꞌhuôm ꞌviạk điêu#căn, ꞌsướng cu ín đu ꞌmứng ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Pua nhay lai, ꞌdiến bók phủ đu ꞌhướn ꞌtú săng bả ꞌnặn ꞌvạy ꞌtạu păng ꞌnợ#mết.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ꞌNéo ꞌnặn#lo, cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí phủ#đaư, báu#ꞌmí chaư quảng dáng ꞌdóm ꞌviạk phít hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn hảư#chảu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.