Mateus 18

Tai Dam (BLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌChớ ꞌnặn mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, phủ đaư pên nháư ꞌsứa#mết?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌmá dú cang mú#sau,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva hák báu#piến ꞌmá pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi phủ#ꞌnị, ꞌcọ ꞌmen ꞌva phủ ꞌnặn pên nháư ꞌsứa mết dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 ꞌLẹo phủ đaư au ꞌchư siêng ꞌháu tỏn au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌsướng phủ#ꞌnị, ꞌmen phủ ꞌnặn tỏn#ꞌháu.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Phủ đaư hák ꞌpá ꞌcốn#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌnọi phủ pông chaư ꞌchưa ꞌháu ꞌnị lông pay ꞌtáng#phít, neng ꞌsé au ꞌchộc đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn pay chôm ꞌnặm bể ꞌlợc sia cón ꞌvén#đi.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ꞌSội nắc hák ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌpộ ꞌmí ꞌnéo ꞌchuốn chaư căn lông pay ꞌtáng#phít. Ăn ꞌnéo ꞌnị hák ꞌmí dú báu#ók khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt lông phít#ꞌnặn.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ꞌVa#tin, ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ đaư ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé tắt tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song tin ꞌhứ#ꞌva song ꞌmứ ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư ꞌpháy mảy dú ꞌlới#ꞌlới.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ꞌVa ta chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí ta điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song ta ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ꞌPứng ꞌnọng ngắm bớng#đu, sủ ꞌsướng phủ#ꞌnưng ꞌmí 100 tô#ꞌdo. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy dú nẳng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌcọ pay sáo ha tô ꞌdo lông ꞌpứng pay#ꞌnặn.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva phủ ꞌnặn sáo hên#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng nẳng tô ꞌnặn ꞌsứa 99 tô báu#lông#ꞌpứng.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ báu#é hảư phủ đaư cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị sia pay sắc#ꞌcốn.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư: “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌdệt phít#chảu, hảư pay bók ꞌviạk phít ꞌnặn song tó#song. ꞌVa phủ phít ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám chảu ꞌcọ đảy ꞌpi ꞌnọng#ꞌcứn.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ꞌVa phủ phít ꞌnặn hák báu#ꞌphắng, hảư au ꞌcốn#ꞌnưng ꞌhứ#ꞌva song ꞌcốn pay#ꞌtoi, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứ đaư hảư ꞌmí song sam ꞌcốn ꞌdệt#chứng, thiêng ꞌcọ báu#đảy.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 ꞌVa phủ phít hák báu#ꞌphắng ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư pay ꞌvạu sú ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ phít ꞌnhắng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌcọ hảư bớng ꞌmắn ꞌsướng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn kếp quí ꞌcột#chan.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#máư, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị song ꞌcốn chaư điêu căn đé so ăn#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí#hảư.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Bón đaư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌháu ꞌcọ dú cang mú#sau.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng khỏi ꞌdệt phít khỏi lai#ꞌtưa, khỏi ꞌchọ dáng hảư ꞌmắn kỉ#ꞌtưa, dáng ꞌhọt chết ꞌtưa#báu?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva: “ꞌHáu báu#đảy bók#ꞌva chết ꞌtưa cá#đaư, hảư dáng ꞌlớng ꞌhọt chết síp ꞌtưa#chết.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ꞌSướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng pua phủ ꞌnưng é sét bớng sổ ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua pên ꞌnợ pua ꞌto#đaư.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 ꞌMưa pua khay sổ tính bớng#ꞌngớn, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn au phủ#ꞌnưng ꞌmá dao#hảư, phủ ꞌnặn pên ꞌnợ pua lai ꞌchiệu#măn.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ꞌMắn báu#ꞌmí săng ꞌchí păng ꞌnợ ꞌnặn#đảy. Pua chắng bók hảư khai ꞌlụk ꞌmía ꞌtếng#cá ꞌchương khong cắp chảu ꞌmo ꞌmắn ꞌmá păng#ꞌnợ.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 ꞌMắn chắng múp ꞌlạy ꞌlống so pua#ꞌva, ‘So pua dáng hảư khỏi#cón, khỏi ꞌchí păng#mết.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Pua ín đu ꞌmắn, chắng đảy dáng ꞌnợ hảư ꞌlẹo pói ꞌmắn#pay.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌMưa ꞌmắn ók pay ꞌlẹo ꞌdiến ꞌpọ phủ#ꞌnưng ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn, đảy pên ꞌnợ ꞌmắn ꞌhọi măn#ꞌngớn. ꞌMắn chắng pắt bíp ꞌcó phủ ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌmứng ꞌchịu ꞌnặn au ꞌmá păng#cu.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Phủ ꞌnặn múp ꞌlống so#ꞌva, ‘So dáng hảư#cón, khỏi ꞌchí păng#ꞌló.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Hák#ꞌva ꞌmắn báu ꞌphắng, chắng pắt au phủ pên ꞌnợ ꞌnặn pay khảu ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌmắn păng ꞌnợ#đảy.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mốt phủ ứn ꞌdệt ꞌviạk hảư ꞌhướn pua ꞌtoi căn hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, ꞌdiến pay ꞌtố nả ꞌviạk ꞌtếng#cá hảư pua#ꞌphắng.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Pua chắng khék au phủ pên ꞌnợ cón ꞌnặn ꞌmá đá#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ác ꞌhại#ꞌhới, ꞌmứng so#cu, cu ꞌcọ ꞌnhắng dáng ꞌnợ hảư ꞌmứng#mết.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ꞌMứng chắng báu#ín đu ꞌhặc au mú ꞌcu ꞌhuôm ꞌviạk điêu#căn, ꞌsướng cu ín đu ꞌmứng ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Pua nhay lai, ꞌdiến bók phủ đu ꞌhướn ꞌtú săng bả ꞌnặn ꞌvạy ꞌtạu păng ꞌnợ#mết.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 ꞌNéo ꞌnặn#lo, cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí phủ#đaư, báu#ꞌmí chaư quảng dáng ꞌdóm ꞌviạk phít hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn hảư#chảu.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.