Mateus 18

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌChớ ꞌnặn mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, phủ đaư pên nháư ꞌsứa#mết?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌmá dú cang mú#sau,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva hák báu#piến ꞌmá pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi phủ#ꞌnị, ꞌcọ ꞌmen ꞌva phủ ꞌnặn pên nháư ꞌsứa mết dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ꞌLẹo phủ đaư au ꞌchư siêng ꞌháu tỏn au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌsướng phủ#ꞌnị, ꞌmen phủ ꞌnặn tỏn#ꞌháu.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Phủ đaư hák ꞌpá ꞌcốn#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌnọi phủ pông chaư ꞌchưa ꞌháu ꞌnị lông pay ꞌtáng#phít, neng ꞌsé au ꞌchộc đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn pay chôm ꞌnặm bể ꞌlợc sia cón ꞌvén#đi.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ꞌSội nắc hák ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌpộ ꞌmí ꞌnéo ꞌchuốn chaư căn lông pay ꞌtáng#phít. Ăn ꞌnéo ꞌnị hák ꞌmí dú báu#ók khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt lông phít#ꞌnặn.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ꞌVa#tin, ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ đaư ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé tắt tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song tin ꞌhứ#ꞌva song ꞌmứ ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư ꞌpháy mảy dú ꞌlới#ꞌlới.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ꞌVa ta chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí ta điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song ta ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.”
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ꞌPứng ꞌnọng ngắm bớng#đu, sủ ꞌsướng phủ#ꞌnưng ꞌmí 100 tô#ꞌdo. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy dú nẳng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌcọ pay sáo ha tô ꞌdo lông ꞌpứng pay#ꞌnặn.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva phủ ꞌnặn sáo hên#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng nẳng tô ꞌnặn ꞌsứa 99 tô báu#lông#ꞌpứng.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ báu#é hảư phủ đaư cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị sia pay sắc#ꞌcốn.”
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư: “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌdệt phít#chảu, hảư pay bók ꞌviạk phít ꞌnặn song tó#song. ꞌVa phủ phít ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám chảu ꞌcọ đảy ꞌpi ꞌnọng#ꞌcứn.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ꞌVa phủ phít ꞌnặn hák báu#ꞌphắng, hảư au ꞌcốn#ꞌnưng ꞌhứ#ꞌva song ꞌcốn pay#ꞌtoi, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứ đaư hảư ꞌmí song sam ꞌcốn ꞌdệt#chứng, thiêng ꞌcọ báu#đảy.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ꞌVa phủ phít hák báu#ꞌphắng ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư pay ꞌvạu sú ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ phít ꞌnhắng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌcọ hảư bớng ꞌmắn ꞌsướng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn kếp quí ꞌcột#chan.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#máư, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị song ꞌcốn chaư điêu căn đé so ăn#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí#hảư.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Bón đaư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌháu ꞌcọ dú cang mú#sau.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng khỏi ꞌdệt phít khỏi lai#ꞌtưa, khỏi ꞌchọ dáng hảư ꞌmắn kỉ#ꞌtưa, dáng ꞌhọt chết ꞌtưa#báu?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva: “ꞌHáu báu#đảy bók#ꞌva chết ꞌtưa cá#đaư, hảư dáng ꞌlớng ꞌhọt chết síp ꞌtưa#chết.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ꞌSướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng pua phủ ꞌnưng é sét bớng sổ ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua pên ꞌnợ pua ꞌto#đaư.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ꞌMưa pua khay sổ tính bớng#ꞌngớn, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn au phủ#ꞌnưng ꞌmá dao#hảư, phủ ꞌnặn pên ꞌnợ pua lai ꞌchiệu#măn.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ꞌMắn báu#ꞌmí săng ꞌchí păng ꞌnợ ꞌnặn#đảy. Pua chắng bók hảư khai ꞌlụk ꞌmía ꞌtếng#cá ꞌchương khong cắp chảu ꞌmo ꞌmắn ꞌmá păng#ꞌnợ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ꞌMắn chắng múp ꞌlạy ꞌlống so pua#ꞌva, ‘So pua dáng hảư khỏi#cón, khỏi ꞌchí păng#mết.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Pua ín đu ꞌmắn, chắng đảy dáng ꞌnợ hảư ꞌlẹo pói ꞌmắn#pay.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌMưa ꞌmắn ók pay ꞌlẹo ꞌdiến ꞌpọ phủ#ꞌnưng ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn, đảy pên ꞌnợ ꞌmắn ꞌhọi măn#ꞌngớn. ꞌMắn chắng pắt bíp ꞌcó phủ ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌmứng ꞌchịu ꞌnặn au ꞌmá păng#cu.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Phủ ꞌnặn múp ꞌlống so#ꞌva, ‘So dáng hảư#cón, khỏi ꞌchí păng#ꞌló.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Hák#ꞌva ꞌmắn báu ꞌphắng, chắng pắt au phủ pên ꞌnợ ꞌnặn pay khảu ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌmắn păng ꞌnợ#đảy.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Mốt phủ ứn ꞌdệt ꞌviạk hảư ꞌhướn pua ꞌtoi căn hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, ꞌdiến pay ꞌtố nả ꞌviạk ꞌtếng#cá hảư pua#ꞌphắng.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Pua chắng khék au phủ pên ꞌnợ cón ꞌnặn ꞌmá đá#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ác ꞌhại#ꞌhới, ꞌmứng so#cu, cu ꞌcọ ꞌnhắng dáng ꞌnợ hảư ꞌmứng#mết.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ꞌMứng chắng báu#ín đu ꞌhặc au mú ꞌcu ꞌhuôm ꞌviạk điêu#căn, ꞌsướng cu ín đu ꞌmứng ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế.’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Pua nhay lai, ꞌdiến bók phủ đu ꞌhướn ꞌtú săng bả ꞌnặn ꞌvạy ꞌtạu păng ꞌnợ#mết.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ꞌNéo ꞌnặn#lo, cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí phủ#đaư, báu#ꞌmí chaư quảng dáng ꞌdóm ꞌviạk phít hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn hảư#chảu.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.