Mateus 18
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌChớ ꞌnặn mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, phủ đaư pên nháư ꞌsứa#mết?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌmá dú cang mú#sau,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva hák báu#piến ꞌmá pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu dú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư.
3 e disse:
4 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư huốn chaư ꞌlống pên ꞌsướng đếc ꞌnọi phủ#ꞌnị, ꞌcọ ꞌmen ꞌva phủ ꞌnặn pên nháư ꞌsứa mết dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 ꞌLẹo phủ đaư au ꞌchư siêng ꞌháu tỏn au đếc ꞌnọi phủ#ꞌnưng ꞌsướng phủ#ꞌnị, ꞌmen phủ ꞌnặn tỏn#ꞌháu.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Phủ đaư hák ꞌpá ꞌcốn#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌnọi phủ pông chaư ꞌchưa ꞌháu ꞌnị lông pay ꞌtáng#phít, neng ꞌsé au ꞌchộc đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn pay chôm ꞌnặm bể ꞌlợc sia cón ꞌvén#đi.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ꞌSội nắc hák ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌpộ ꞌmí ꞌnéo ꞌchuốn chaư căn lông pay ꞌtáng#phít. Ăn ꞌnéo ꞌnị hák ꞌmí dú báu#ók khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt lông phít#ꞌnặn.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ꞌVa#tin, ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ đaư ꞌpá chảu lông phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, neng ꞌsé tắt tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ ꞌnặn thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí tin ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song tin ꞌhứ#ꞌva song ꞌmứ ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư ꞌpháy mảy dú ꞌlới#ꞌlới.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 ꞌVa ta chảu ꞌpá chảu lông#phít, neng ꞌsé ꞌcuột kén ta chảu ꞌnặn ók thỉm sia ꞌvén#đi. ꞌNhắng ꞌmí ta điêu hák#ꞌva đảy ꞌmá sú ꞌchua ꞌlới ꞌlới, ꞌvén đi ꞌsứa ꞌmí song ta ꞌvạy hák#ꞌva ꞌchí ꞌchọ thỉm sáư khum#ꞌpháy.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 ꞌPứng ꞌnọng ngắm bớng#đu, sủ ꞌsướng phủ#ꞌnưng ꞌmí 100 tô#ꞌdo. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy dú nẳng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌcọ pay sáo ha tô ꞌdo lông ꞌpứng pay#ꞌnặn.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva phủ ꞌnặn sáo hên#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng nẳng tô ꞌnặn ꞌsứa 99 tô báu#lông#ꞌpứng.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ báu#é hảư phủ đaư cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị sia pay sắc#ꞌcốn.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư: “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌdệt phít#chảu, hảư pay bók ꞌviạk phít ꞌnặn song tó#song. ꞌVa phủ phít ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám chảu ꞌcọ đảy ꞌpi ꞌnọng#ꞌcứn.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 ꞌVa phủ phít ꞌnặn hák báu#ꞌphắng, hảư au ꞌcốn#ꞌnưng ꞌhứ#ꞌva song ꞌcốn pay#ꞌtoi, ꞌquám ꞌvạu ꞌsứ đaư hảư ꞌmí song sam ꞌcốn ꞌdệt#chứng, thiêng ꞌcọ báu#đảy.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 ꞌVa phủ phít hák báu#ꞌphắng ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư pay ꞌvạu sú ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ phít ꞌnhắng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌcọ hảư bớng ꞌmắn ꞌsướng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn kếp quí ꞌcột#chan.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#máư, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị song ꞌcốn chaư điêu căn đé so ăn#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí#hảư.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Bón đaư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌháu ꞌcọ dú cang mú#sau.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng khỏi ꞌdệt phít khỏi lai#ꞌtưa, khỏi ꞌchọ dáng hảư ꞌmắn kỉ#ꞌtưa, dáng ꞌhọt chết ꞌtưa#báu?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva: “ꞌHáu báu#đảy bók#ꞌva chết ꞌtưa cá#đaư, hảư dáng ꞌlớng ꞌhọt chết síp ꞌtưa#chết.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ꞌSướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng pua phủ ꞌnưng é sét bớng sổ ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua pên ꞌnợ pua ꞌto#đaư.
23 Porque o
24 ꞌMưa pua khay sổ tính bớng#ꞌngớn, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn au phủ#ꞌnưng ꞌmá dao#hảư, phủ ꞌnặn pên ꞌnợ pua lai ꞌchiệu#măn.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 ꞌMắn báu#ꞌmí săng ꞌchí păng ꞌnợ ꞌnặn#đảy. Pua chắng bók hảư khai ꞌlụk ꞌmía ꞌtếng#cá ꞌchương khong cắp chảu ꞌmo ꞌmắn ꞌmá păng#ꞌnợ.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 ꞌMắn chắng múp ꞌlạy ꞌlống so pua#ꞌva, ‘So pua dáng hảư khỏi#cón, khỏi ꞌchí păng#mết.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Pua ín đu ꞌmắn, chắng đảy dáng ꞌnợ hảư ꞌlẹo pói ꞌmắn#pay.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ꞌMưa ꞌmắn ók pay ꞌlẹo ꞌdiến ꞌpọ phủ#ꞌnưng ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn, đảy pên ꞌnợ ꞌmắn ꞌhọi măn#ꞌngớn. ꞌMắn chắng pắt bíp ꞌcó phủ ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌmứng ꞌchịu ꞌnặn au ꞌmá păng#cu.’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Phủ ꞌnặn múp ꞌlống so#ꞌva, ‘So dáng hảư#cón, khỏi ꞌchí păng#ꞌló.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Hák#ꞌva ꞌmắn báu ꞌphắng, chắng pắt au phủ pên ꞌnợ ꞌnặn pay khảu ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌmắn păng ꞌnợ#đảy.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Mốt phủ ứn ꞌdệt ꞌviạk hảư ꞌhướn pua ꞌtoi căn hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, ꞌdiến pay ꞌtố nả ꞌviạk ꞌtếng#cá hảư pua#ꞌphắng.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Pua chắng khék au phủ pên ꞌnợ cón ꞌnặn ꞌmá đá#ꞌva, ‘ꞌCốn ꞌhướn phủ ác ꞌhại#ꞌhới, ꞌmứng so#cu, cu ꞌcọ ꞌnhắng dáng ꞌnợ hảư ꞌmứng#mết.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ꞌMứng chắng báu#ín đu ꞌhặc au mú ꞌcu ꞌhuôm ꞌviạk điêu#căn, ꞌsướng cu ín đu ꞌmứng ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế.’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Pua nhay lai, ꞌdiến bók phủ đu ꞌhướn ꞌtú săng bả ꞌnặn ꞌvạy ꞌtạu păng ꞌnợ#mết.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 ꞌNéo ꞌnặn#lo, cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí phủ#đaư, báu#ꞌmí chaư quảng dáng ꞌdóm ꞌviạk phít hảư ꞌpi ꞌnọng#chảu, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn hảư#chảu.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.