Mateus 17
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Lăng ꞌmá đảy hốc ꞌmự, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng au Pê‑tô, Da‑cô‑bô kéng Dô‑ꞌhăn ꞌnọng ꞌchái Da‑cô‑bô ꞌnặn khửn ꞌpú sung pay táng#hák.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ꞌLẹo ꞌlắm ꞌmo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến biến ók tó nả#sau, nả ꞌTan chảu sóng seng ꞌsướng seng ta#ꞌvến, ꞌchương ꞌnung ꞌTan chảu ꞌcọ đón lưởm ꞌsướng seng ꞌhung#saư.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ꞌChớ ꞌnặn sam ꞌcốn khửn pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến hên pú ꞌMô‑ꞌsê cắp pú Ê‑ꞌli‑da pang ꞌchạu đang ổ ꞌtố dú cắp ꞌTan#chảu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Pê‑tô ꞌdiến ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌsúm khỏi đảy dú nỉ ꞌcọ pên ꞌviạk#đi. ꞌVa ꞌTan chảu sôm#chaư, khỏi so tẳng túp khửn sam#lang, lang#ꞌnưng hảư ꞌTan#chảu, pú ꞌMô‑ꞌsê cắp Ê‑ꞌli‑da mỏi ꞌcốn mỏi#lang.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 ꞌMưa ꞌchớ Pê‑tô đang ꞌvạu ꞌquám ꞌnặn#dú, ꞌdiến ꞌmí piếng phả ꞌhung lưởm ꞌmá hổm cuôm au#sau. ꞌLẹo ꞌmí sương pák ók ꞌmá nẳng piếng phả#ꞌva, “ꞌTan ꞌnị pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌháu, phủ ꞌháu sôm chaư#lai. Hảư ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#ꞌnớ.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Sam ꞌcốn pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ dản#lai, ꞌdiến ꞌlộm ꞌlống múp nả ꞌlống cắp#đin.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌmá ꞌchắm sau#ꞌva, “Tứn khửn#ꞌí, báu#dản#ꞌnế.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Sau hen nả khửn ꞌlẹo báu#hên#phaư, hên ꞌto Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ#điêu.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Cuông ꞌchớ đang ꞌlống ꞌpú ꞌmá, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sam ꞌcốn ꞌtoi ꞌTan ꞌnặn#ꞌva, “Nả ꞌviạk ꞌpứng ꞌnọng đảy hên ꞌnặn hảư dăm sia ꞌnhá hảư phaư#ꞌhụ, ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị đảy tai pay ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#cón.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Sam ꞌcốn sau tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSướng đaư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn chắng#ꞌva, ꞌhiạk pú Ê‑ꞌli‑da pang ꞌchạu ꞌchọ ꞌcứn ꞌmá cón Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsịn#ꞌlế?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌMen#lo, pú Ê‑ꞌli‑da ꞌchọ ꞌmá#cón, ꞌlẹo ꞌchí peng ꞌchu ꞌnéo hảư đi ꞌsướng#cáu.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 ꞌHáu ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pú Ê‑ꞌli‑da ꞌnặn đảy ꞌmá#ꞌlẹo, hák#ꞌva sáu báu#ꞌhụ#chắc, chắng đảy ꞌdệt ꞌhại hảư pú ꞌtoi ꞌnéo chaư sáu#ꞌmặc. ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ sáu ꞌdệt báp ꞌmo hảư ꞌsướng#điêu.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 ꞌLẹo sam ꞌcốn ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌtố sáư sau ꞌnặn ꞌmen ꞌchị sáư ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp sam ꞌcốn pay ꞌtoi ꞌnặn ꞌlống ꞌpú ꞌmá ꞌhọt phen ꞌcốn ꞌtếng#cá#ꞌlẹo, ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌtạu kháu ꞌlống tó nả ꞌTan chảu đé so#ꞌva,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌlụk ꞌchái khỏi ꞌmí ꞌbệng pên bả báp ꞌmo#lai, ꞌlớng ꞌlộm sáư#ꞌpháy, ꞌlộm ꞌlống#ꞌnặm. So ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi ꞌlụk ꞌchái khỏi#đé.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Khỏi đảy au ꞌlụk ꞌchái ꞌmá ha mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌchoi, hák#ꞌva sau ꞌchoi báu#đảy.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “Pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌmặc ꞌvện sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌháu ꞌnhắng ꞌchí ứt dón chaư dú ꞌtoi ꞌpứng chảu kỉ lai hơng máư#ꞌlế. Au ꞌlụk ꞌchái chảu ꞌmá ha ꞌháu#ꞌí.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắp phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌmắn#ók, phi ꞌcọ ꞌpai ók pay#sia. ꞌChớ ꞌnặn ꞌchái ꞌnọi ꞌcọ đảy hóm#đi.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák ꞌlặc ꞌmá tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPưa ꞌsướng đaư ꞌpứng ꞌnọng chắng sắp phi ꞌnặn ók sia báu#đảy?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 — ausente —
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu đảy ꞌmá ꞌhốm căn nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌTan chảu chắng bók sau#ꞌva, “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí ꞌchọ ꞌmí ꞌcốn phản ꞌháu dao hảư ꞌcốn#sáu.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ꞌLẹo sau ꞌchí khả#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌhọt ꞌmự thứ sam ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.”
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌTan chảu pay ꞌhọt ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn kếp ꞌngớn quí ꞌviạk ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá tham ꞌtan Pê‑tô ꞌva, “ꞌSáy khong ꞌpứng chảu ꞌkhới sia ꞌngớn quí ꞌviạk ꞌhướn vảy ꞌsớ é#a?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 ꞌTan Pê‑tô tóp ꞌva, “ꞌKhới sia#ꞌló.”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pê‑tô tóp ꞌva, “Kếp nẳng dên ꞌpay#lo.”
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Hák#ꞌva báu#é ꞌdệt tỏng chaư#sau. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌnọng pay túc bết dú nẳng nong#luông, ꞌmưa đảy pa tô té ꞌkhoẹk hảư ả sốp ꞌmắn#ók, ꞌlẹo ꞌchí hên ꞌngớn măn#ꞌnưng. ꞌNọng chắng au ꞌngớn ꞌnặn pay sia quí cổm cá song ꞌcốn#ꞌháu.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.