Mateus 16
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai cắp phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌmá thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Sau chắng tham é hên ꞌTan chảu ꞌdệt mai lák té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá hảư sau#hên.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌCăm ꞌmựt#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ#đeng, ꞌcọ#ꞌva ꞌphạ ꞌchí siểng#đi.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 ꞌLẹo tứn ꞌchạu#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ đeng#ꞌmựt, ꞌva ꞌphạ ꞌchí phôn#ꞌlốm. ꞌPứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák ꞌpứng mai lák hên ók nẳng pang ꞌháu#ꞌnị, ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ#săng.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị pên ꞌcốn ꞌhại chaư ꞌcột tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu tham ha mai#lák. Hák#ꞌva báu#ꞌmí mai#đaư, ꞌmí ꞌto mai lák pú Dô‑ꞌna ꞌmưa ꞌláng ꞌnặn#thôi.” ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌpai sia ꞌpứng ꞌcốn phủ tham ꞌTan chảu#ꞌnặn.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 ꞌChớ mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm nong luông pay ha ꞌphạk ꞌnáư#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌlứm au khảu béng pay#ꞌtoi.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “ꞌChự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌnặn#ꞌnớ.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu chắng ổ ꞌtố căn#ꞌva, “ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa#ꞌva ꞌháu báu#đảy au khảu béng ꞌmá#ꞌtoi.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ sau ổ căn ꞌnéo ꞌnặn chắng chê sau#ꞌva, “ꞌViạk báu#ꞌmí khảu béng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ổ căn#săng, ꞌsứ chắng ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌhụ#a? ꞌNhắng chứ#ꞌquá, ꞌchớ ꞌháu au hả tón béng ꞌmá bít ók cổm hả ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ#bung.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng chứ ꞌchớ ꞌháu au chết tón béng ꞌmá bít ók cổm sí ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ bung#nháư.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ꞌHáu báu#ꞌvạu ꞌhọt khảu béng cá#đaư, ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHáu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌló.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌhụ đảy#ꞌva, ꞌTan chảu báu#đảy bók hảư ꞌchự hiêm pẻng ꞌnéo ꞌdệt khảu béng cá#đaư, bók hảư ꞌchự hiêm ꞌluống ꞌtáng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai bók son ꞌnặn#ꞌló.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá phổng ꞌlố ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌlẹo tham mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmen phủ#đaư?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌMí ꞌcốn#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma [tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá]. ꞌMí ꞌcốn lỏ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen pú Ê‑ꞌli‑da pang#ꞌchạu. ꞌLẹo ꞌcốn ứn máư lỏ#ꞌva, ꞌmen pú ꞌGiê‑ꞌhêm‑da ꞌhứ#ꞌva pên phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang#ꞌchạu.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham sau máư, “ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng#ꞌlế, ꞌva ꞌháu ꞌmen phủ#đaư?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô tóp ꞌva, “ꞌTan ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái thảu Dô‑ꞌna ꞌhới, ꞌchốm ꞌmớng hảư#ꞌnọng, báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum bók ꞌquám ꞌnị hảư ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú cá ꞌmướng ꞌphạ bók#ꞌló.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók hảư#ꞌnọng, ꞌchư ꞌnọng lỏ Pê‑tô [mai#ꞌva, tón#đán]. ꞌHáu ꞌcọ ꞌchí tẳng ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu nẳng tón đán#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌviạk tai ꞌchí báu#ꞌpẹ ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu#đảy.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌnọng ꞌmí ꞌquiến nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ. Ăn đaư ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảm mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌnhá đảy bók hảư phủ đaư ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Té ꞌnặn pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók chẻng hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchọ đảy ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌlẹo ꞌchí ꞌchọ ꞌpứng thảu ké bản#ꞌmướng, mốt mo cốc cắp ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌdệt báp ꞌmo lai ꞌnéo#hảư. ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí chuốp khả#tai, ꞌlẹo ꞌhọt ꞌmự thứ sam ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Pê‑tô đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến au ꞌTan chảu ók pay bón#ꞌnưng ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌnhá hảư ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmá ꞌhọt ꞌTan chảu sắc#ꞌtưa.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng pín nả ꞌmá ꞌvạu hảư Pê‑tô ꞌva, “ꞌNéo phi ꞌSa‑tan ꞌhới, hảư ꞌmứng ók pay#sia. ꞌMứng pên ꞌcốn ꞌmá cẳn ꞌtáng khong ꞌháu hảư lông pay ꞌtoi ꞌtáng#phít, ꞌpưa ꞌmứng hák ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phủ#ꞌcốn, báu#ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua#ꞌPhạ.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu, “ꞌVa phủ đaư é ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌmá, ꞌnhá sia đai ꞌchua ꞌcốn#chảu, hảư bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Phủ đaư huông ꞌchua ꞌlới khong chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia ꞌchua ꞌlới pay#ꞌlạ. Phủ đaư hák ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#dú.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ꞌVa phủ đaư đảy sính khong mết ꞌtếng#cá ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, hák ꞌchọ sia ꞌchua#ꞌlới, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌca#săng. Báu#ꞌmí sính khong ăn đaư khong phủ ꞌcốn ꞌchí ꞌlẹk au ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcứn ꞌmá#đảy.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌlống ꞌmá cắp mốt tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ#ꞌháu, ꞌtoi seng ꞌhung ꞌhưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌháu. ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmí ꞌcốn dú nỉ ꞌnhắng ꞌchí báu#ꞌhế tai cón ꞌchớ hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ók ꞌmá ꞌmí phép ꞌquiến pên#pua.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.