Mateus 16
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai cắp phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌmá thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Sau chắng tham é hên ꞌTan chảu ꞌdệt mai lák té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá hảư sau#hên.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌCăm ꞌmựt#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ#đeng, ꞌcọ#ꞌva ꞌphạ ꞌchí siểng#đi.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 ꞌLẹo tứn ꞌchạu#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ đeng#ꞌmựt, ꞌva ꞌphạ ꞌchí phôn#ꞌlốm. ꞌPứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák ꞌpứng mai lák hên ók nẳng pang ꞌháu#ꞌnị, ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ#săng.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị pên ꞌcốn ꞌhại chaư ꞌcột tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu tham ha mai#lák. Hák#ꞌva báu#ꞌmí mai#đaư, ꞌmí ꞌto mai lák pú Dô‑ꞌna ꞌmưa ꞌláng ꞌnặn#thôi.” ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌpai sia ꞌpứng ꞌcốn phủ tham ꞌTan chảu#ꞌnặn.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 ꞌChớ mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm nong luông pay ha ꞌphạk ꞌnáư#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌlứm au khảu béng pay#ꞌtoi.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “ꞌChự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌnặn#ꞌnớ.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu chắng ổ ꞌtố căn#ꞌva, “ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa#ꞌva ꞌháu báu#đảy au khảu béng ꞌmá#ꞌtoi.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ sau ổ căn ꞌnéo ꞌnặn chắng chê sau#ꞌva, “ꞌViạk báu#ꞌmí khảu béng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ổ căn#săng, ꞌsứ chắng ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌhụ#a? ꞌNhắng chứ#ꞌquá, ꞌchớ ꞌháu au hả tón béng ꞌmá bít ók cổm hả ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ#bung.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng chứ ꞌchớ ꞌháu au chết tón béng ꞌmá bít ók cổm sí ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ bung#nháư.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ꞌHáu báu#ꞌvạu ꞌhọt khảu béng cá#đaư, ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHáu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌló.”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌhụ đảy#ꞌva, ꞌTan chảu báu#đảy bók hảư ꞌchự hiêm pẻng ꞌnéo ꞌdệt khảu béng cá#đaư, bók hảư ꞌchự hiêm ꞌluống ꞌtáng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai bók son ꞌnặn#ꞌló.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá phổng ꞌlố ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌlẹo tham mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmen phủ#đaư?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌMí ꞌcốn#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma [tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá]. ꞌMí ꞌcốn lỏ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen pú Ê‑ꞌli‑da pang#ꞌchạu. ꞌLẹo ꞌcốn ứn máư lỏ#ꞌva, ꞌmen pú ꞌGiê‑ꞌhêm‑da ꞌhứ#ꞌva pên phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang#ꞌchạu.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham sau máư, “ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng#ꞌlế, ꞌva ꞌháu ꞌmen phủ#đaư?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô tóp ꞌva, “ꞌTan ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái thảu Dô‑ꞌna ꞌhới, ꞌchốm ꞌmớng hảư#ꞌnọng, báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum bók ꞌquám ꞌnị hảư ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú cá ꞌmướng ꞌphạ bók#ꞌló.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók hảư#ꞌnọng, ꞌchư ꞌnọng lỏ Pê‑tô [mai#ꞌva, tón#đán]. ꞌHáu ꞌcọ ꞌchí tẳng ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu nẳng tón đán#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌviạk tai ꞌchí báu#ꞌpẹ ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu#đảy.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌnọng ꞌmí ꞌquiến nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ. Ăn đaư ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảm mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌnhá đảy bók hảư phủ đaư ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Té ꞌnặn pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók chẻng hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchọ đảy ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌlẹo ꞌchí ꞌchọ ꞌpứng thảu ké bản#ꞌmướng, mốt mo cốc cắp ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌdệt báp ꞌmo lai ꞌnéo#hảư. ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí chuốp khả#tai, ꞌlẹo ꞌhọt ꞌmự thứ sam ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pê‑tô đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến au ꞌTan chảu ók pay bón#ꞌnưng ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌnhá hảư ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmá ꞌhọt ꞌTan chảu sắc#ꞌtưa.”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng pín nả ꞌmá ꞌvạu hảư Pê‑tô ꞌva, “ꞌNéo phi ꞌSa‑tan ꞌhới, hảư ꞌmứng ók pay#sia. ꞌMứng pên ꞌcốn ꞌmá cẳn ꞌtáng khong ꞌháu hảư lông pay ꞌtoi ꞌtáng#phít, ꞌpưa ꞌmứng hák ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phủ#ꞌcốn, báu#ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua#ꞌPhạ.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu, “ꞌVa phủ đaư é ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌmá, ꞌnhá sia đai ꞌchua ꞌcốn#chảu, hảư bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Phủ đaư huông ꞌchua ꞌlới khong chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia ꞌchua ꞌlới pay#ꞌlạ. Phủ đaư hák ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#dú.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ꞌVa phủ đaư đảy sính khong mết ꞌtếng#cá ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, hák ꞌchọ sia ꞌchua#ꞌlới, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌca#săng. Báu#ꞌmí sính khong ăn đaư khong phủ ꞌcốn ꞌchí ꞌlẹk au ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcứn ꞌmá#đảy.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌlống ꞌmá cắp mốt tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ#ꞌháu, ꞌtoi seng ꞌhung ꞌhưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌháu. ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmí ꞌcốn dú nỉ ꞌnhắng ꞌchí báu#ꞌhế tai cón ꞌchớ hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ók ꞌmá ꞌmí phép ꞌquiến pên#pua.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.