Mateus 16
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai cắp phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌmá thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Sau chắng tham é hên ꞌTan chảu ꞌdệt mai lák té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá hảư sau#hên.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌCăm ꞌmựt#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ#đeng, ꞌcọ#ꞌva ꞌphạ ꞌchí siểng#đi.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ꞌLẹo tứn ꞌchạu#ꞌmá, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌvạu#ꞌva hên ꞌphạ đeng#ꞌmựt, ꞌva ꞌphạ ꞌchí phôn#ꞌlốm. ꞌPứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák ꞌpứng mai lák hên ók nẳng pang ꞌháu#ꞌnị, ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ#săng.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị pên ꞌcốn ꞌhại chaư ꞌcột tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu tham ha mai#lák. Hák#ꞌva báu#ꞌmí mai#đaư, ꞌmí ꞌto mai lák pú Dô‑ꞌna ꞌmưa ꞌláng ꞌnặn#thôi.” ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌpai sia ꞌpứng ꞌcốn phủ tham ꞌTan chảu#ꞌnặn.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 ꞌChớ mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảm nong luông pay ha ꞌphạk ꞌnáư#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌlứm au khảu béng pay#ꞌtoi.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “ꞌChự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌnặn#ꞌnớ.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu chắng ổ ꞌtố căn#ꞌva, “ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa#ꞌva ꞌháu báu#đảy au khảu béng ꞌmá#ꞌtoi.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ sau ổ căn ꞌnéo ꞌnặn chắng chê sau#ꞌva, “ꞌViạk báu#ꞌmí khảu béng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ổ căn#săng, ꞌsứ chắng ꞌchưa ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌhụ#a? ꞌNhắng chứ#ꞌquá, ꞌchớ ꞌháu au hả tón béng ꞌmá bít ók cổm hả ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ#bung.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng chứ ꞌchớ ꞌháu au chết tón béng ꞌmá bít ók cổm sí ꞌpắn ꞌcốn#kin, ꞌlẹo béng lưa kin ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng kếp đảy kỉ bung#nháư.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ꞌHáu báu#ꞌvạu ꞌhọt khảu béng cá#đaư, ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHáu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌnhá đảy au pẻng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌló.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌhụ đảy#ꞌva, ꞌTan chảu báu#đảy bók hảư ꞌchự hiêm pẻng ꞌnéo ꞌdệt khảu béng cá#đaư, bók hảư ꞌchự hiêm ꞌluống ꞌtáng phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai bók son ꞌnặn#ꞌló.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá phổng ꞌlố ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌlẹo tham mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmen phủ#đaư?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌMí ꞌcốn#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma [tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá]. ꞌMí ꞌcốn lỏ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen pú Ê‑ꞌli‑da pang#ꞌchạu. ꞌLẹo ꞌcốn ứn máư lỏ#ꞌva, ꞌmen pú ꞌGiê‑ꞌhêm‑da ꞌhứ#ꞌva pên phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang#ꞌchạu.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham sau máư, “ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng#ꞌlế, ꞌva ꞌháu ꞌmen phủ#đaư?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô tóp ꞌva, “ꞌTan ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái thảu Dô‑ꞌna ꞌhới, ꞌchốm ꞌmớng hảư#ꞌnọng, báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum bók ꞌquám ꞌnị hảư ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú cá ꞌmướng ꞌphạ bók#ꞌló.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí bók hảư#ꞌnọng, ꞌchư ꞌnọng lỏ Pê‑tô [mai#ꞌva, tón#đán]. ꞌHáu ꞌcọ ꞌchí tẳng ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu nẳng tón đán#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌviạk tai ꞌchí báu#ꞌpẹ ꞌsúm ꞌhốm ꞌháu#đảy.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌnọng ꞌmí ꞌquiến nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ. Ăn đaư ꞌnọng hảm báu#hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảm cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo. Ăn đaư ꞌnọng hảư ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt#đảy, ăn ꞌnặn ꞌcọ đảy hảư ꞌdệt cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảm mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌnhá đảy bók hảư phủ đaư ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Té ꞌnặn pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók chẻng hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchọ đảy ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌlẹo ꞌchí ꞌchọ ꞌpứng thảu ké bản#ꞌmướng, mốt mo cốc cắp ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌdệt báp ꞌmo lai ꞌnéo#hảư. ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí chuốp khả#tai, ꞌlẹo ꞌhọt ꞌmự thứ sam ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pê‑tô đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến au ꞌTan chảu ók pay bón#ꞌnưng ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌnhá hảư ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmá ꞌhọt ꞌTan chảu sắc#ꞌtưa.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng pín nả ꞌmá ꞌvạu hảư Pê‑tô ꞌva, “ꞌNéo phi ꞌSa‑tan ꞌhới, hảư ꞌmứng ók pay#sia. ꞌMứng pên ꞌcốn ꞌmá cẳn ꞌtáng khong ꞌháu hảư lông pay ꞌtoi ꞌtáng#phít, ꞌpưa ꞌmứng hák ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phủ#ꞌcốn, báu#ngắm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua#ꞌPhạ.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu, “ꞌVa phủ đaư é ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌmá, ꞌnhá sia đai ꞌchua ꞌcốn#chảu, hảư bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Phủ đaư huông ꞌchua ꞌlới khong chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia ꞌchua ꞌlới pay#ꞌlạ. Phủ đaư hák ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#dú.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ꞌVa phủ đaư đảy sính khong mết ꞌtếng#cá ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, hák ꞌchọ sia ꞌchua#ꞌlới, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌca#săng. Báu#ꞌmí sính khong ăn đaư khong phủ ꞌcốn ꞌchí ꞌlẹk au ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcứn ꞌmá#đảy.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌlống ꞌmá cắp mốt tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ#ꞌháu, ꞌtoi seng ꞌhung ꞌhưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌháu. ꞌChớ ꞌnặn ꞌháu ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmí ꞌcốn dú nỉ ꞌnhắng ꞌchí báu#ꞌhế tai cón ꞌchớ hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ók ꞌmá ꞌmí phép ꞌquiến pên#pua.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.