Mateus 11
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắng hảư mốt síp song ꞌcốn phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng ók pay sia bón ꞌnặn pay lom ꞌmướng khong ꞌcốn ꞌDiu ꞌpưa bók son ꞌtếng páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 ꞌTan Dô‑ꞌhăn phủ téng ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌnhắng dú#ꞌtú, đảy ꞌnghín kháo ꞌpứng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdệt#ꞌnặn. Dô‑ꞌhăn chắng ꞌchạư mốt ꞌtoi ꞌtáng chảu pay tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva,
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 “ꞌTan ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchí ꞌchọ ꞌmá ꞌnặn#báu? ꞌHứ#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌnhắng ꞌchọ thả ꞌtan phủ ứn máư#ꞌlế?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “ꞌCứn pay ꞌtố hảư ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌphắng ꞌpứng khu ꞌsúm chảu đảy hên đảy ꞌnghín ꞌnị#ꞌnớ.
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 ꞌSướng ꞌcốn ta bót hên ꞌhung#ók, ꞌcốn pên ꞌngoi ꞌcọ ꞌnhang pay#đảy, ꞌcốn pên ꞌhượn ꞌcọ hóm đi ꞌpẹk#saư, ꞌcốn hu nuák ꞌcọ đảy#ꞌnghín, ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, kháo ꞌhung saư ꞌcọ đảy páo hảư ꞌcốn ꞌcặt khó#ꞌhụ.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư mẳn chaư báu#hướng báu#ꞌngớ ꞌpưa#ꞌháu.”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 ꞌChớ mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌnặn đang ók#pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌtố ꞌhọt ꞌtan Dô‑ꞌhăn hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌva: “ꞌMưa#cón, ꞌpứng chảu ók pay bớng ꞌtan Dô‑ꞌhăn cá ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌcốn hua bau chaư ꞌngai ꞌsướng co ỏ ꞌnợng pay ꞌnợng ꞌmá ꞌtoi ꞌlốm#ꞌquá.
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ꞌPứng chảu pay bớng ꞌtan Dô‑ꞌhăn, báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌnung ꞌchương đi phải ꞌca ꞌpéng cá#đaư. Phủ ꞌnung ꞌchương đi lỏ#ꞌmen ꞌcốn dú nẳng ꞌhướn pua#thôi.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 ꞌPứng chảu pay hên ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng ꞌvén nháư ꞌsứa ꞌnặn#máư.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 ꞌMen ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌnị#lo, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ, phủ ꞌcốn ók nẳng phủ ꞌnhính ꞌmá báu#ꞌmí phaư pên nháư ꞌsứa ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn. Hák#ꞌva phủ đaư pên dên ꞌpay phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, tắm sút ꞌcọ ꞌnhắng pên nháư ꞌsứa ꞌtan Dô‑ꞌhăn.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Tẳng té ꞌchớ ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌmá ꞌhọt ꞌkhạy#ꞌnị, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ đảy kheng ꞌhéng pay#nả, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí phủ ꞌhại ꞌhéng tó ꞌsốn é ꞌchính au phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnị.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy cón ꞌtạu ꞌhọt pang ꞌtan Dô‑ꞌhăn.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌmí phủ#ꞌnưng pék ꞌsướng pú Ê‑ꞌli‑da ꞌchí ꞌmá#páo. Hák ꞌpứng chảu é#ꞌhụ, phủ ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌnị#lo.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 ꞌHáu ꞌchí ꞌvẹt sáư pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị cắp#phaư, ꞌvẹt sáư ꞌsướng đếc ꞌnọi ꞌnăng ỉn dú bón ꞌcốn ꞌmá#ꞌhốm, khék sáư căn#ꞌva:
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 Páu pí hảư su ꞌmuôn#ꞌsé, su ꞌcọ báu#ꞌsé
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 ꞌSướng ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌmá ꞌcọ báu#kin khảu kin lảu#săng, sáu bắc sáư ꞌtan ꞌva ꞌhiạk phi ꞌtứ#ꞌmáu.
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ kin khảu kin#lảu, sáu lỏ#bắc sáư ꞌháu ꞌva ꞌhiạk ꞌháu pên ꞌcốn ꞌmặc kin khảu kin lảu cai#ꞌmo, pay ꞌmá ha sú ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌmí báp ꞌsội ꞌtếng#cá ꞌcốn kếp#quí. Hák#ꞌva ꞌquám lắc lem ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌcọ đảy hên chẻng nẳng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌdệt#ꞌnặn.”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 ꞌPứng ꞌcốn nẳng bản ꞌmướng bón Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌdệt lai ꞌnéo lák lửm ꞌnặn, sau#ꞌcọ ꞌnhắng báu#piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌTan chảu chắng đá mang sáư sau#ꞌva,
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 “ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌKhô‑ꞌla‑ꞌsin kéng ꞌmướng Bết‑ꞌsai‑đa. ꞌPứng ꞌnéo lák lửm ꞌháu ꞌdệt ók nẳng bản su#ꞌnị, ꞌva đảy au pay ꞌdệt nẳng ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn pang ꞌchạu#cón, ꞌpứng ꞌcốn ꞌtếng#cá song ꞌmướng ꞌcọ ꞌchí ꞌnung sửa ꞌtay#pán, ꞌnăng dú ꞌtếng khỉ ꞌtau té hơng#ꞌlẹo, mai#ꞌva sau ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 ꞌHáu bók hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản su ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa song ꞌmướng ꞌnặn#máư.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um su ngắm#ꞌva ꞌchí đảy ꞌnhó khửn sung ꞌhọt#ꞌphạ. Hák#ꞌva su ꞌchí chuốp sák siêu thỉm ꞌlống heo#ꞌlợc. ꞌPứng ꞌnéo lák lửm ꞌháu ꞌdệt ók nẳng bản su#ꞌnị, ꞌva đảy au pay ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌSô‑đôm pang ꞌchạu#cón, [ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌSô‑đôm ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội], ꞌmướng sau ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌmí dú ꞌtạu#ꞌkhạy.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 ꞌHáu bók hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản su ꞌvén ꞌchí ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm máư.”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌChiếng Chảu#ꞌPo, phủ pên Chảu Chom ꞌtếng cá ꞌphạ cá#đin, ꞌLụk so sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPo đảy dăm ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị sia ꞌpứng phủ ꞌhụ phủ#lắc, ꞌlẹo ꞌcọ khay hảư phủ báu#đảy ép đảy ꞌhiến ꞌhụ#chẻng.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Chảu#ꞌPo sôm mốc ꞌpó chaư ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy dao nả ꞌviạk ꞌchu khu ꞌchu ꞌluống hảư ꞌháu phủ pên#ꞌLụk. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên#ꞌLụk, ꞌmí ꞌto Chảu ꞌPo ꞌhụ phủ#điêu. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo, ꞌmí ꞌto ꞌháu phủ pên ꞌLụk kéng phủ đaư ꞌháu é hảư ꞌhụ chắng ꞌhụ#đảy.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 ꞌPứng phủ nắc nưới ꞌmươi chaư ꞌpá ꞌcặm nắc na hảư ꞌmá ha#ꞌháu, ꞌháu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu đảy ꞌdặng dú sáng#bang.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 ꞌHáu pên ꞌcốn chaư ón#van, báu#dú nháư pháư#sung. ꞌSướng ꞌnặn hảư sú ꞌluống ꞌtáng ép ꞌhụ nẳng#ꞌháu, chaư ꞌpứng chảu chắng ꞌchí đảy sáng#bang.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 ꞌLuống ꞌtáng ꞌháu téng hảư ꞌpứng chảu ꞌcọ#ꞌngai, ꞌquám bók son ꞌháu ꞌcọ báu#nắc#na.”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.