Mateus 11
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắng hảư mốt síp song ꞌcốn phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng ók pay sia bón ꞌnặn pay lom ꞌmướng khong ꞌcốn ꞌDiu ꞌpưa bók son ꞌtếng páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 ꞌTan Dô‑ꞌhăn phủ téng ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌnhắng dú#ꞌtú, đảy ꞌnghín kháo ꞌpứng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdệt#ꞌnặn. Dô‑ꞌhăn chắng ꞌchạư mốt ꞌtoi ꞌtáng chảu pay tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva,
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 “ꞌTan ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchí ꞌchọ ꞌmá ꞌnặn#báu? ꞌHứ#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌnhắng ꞌchọ thả ꞌtan phủ ứn máư#ꞌlế?”
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “ꞌCứn pay ꞌtố hảư ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌphắng ꞌpứng khu ꞌsúm chảu đảy hên đảy ꞌnghín ꞌnị#ꞌnớ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 ꞌSướng ꞌcốn ta bót hên ꞌhung#ók, ꞌcốn pên ꞌngoi ꞌcọ ꞌnhang pay#đảy, ꞌcốn pên ꞌhượn ꞌcọ hóm đi ꞌpẹk#saư, ꞌcốn hu nuák ꞌcọ đảy#ꞌnghín, ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, kháo ꞌhung saư ꞌcọ đảy páo hảư ꞌcốn ꞌcặt khó#ꞌhụ.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư mẳn chaư báu#hướng báu#ꞌngớ ꞌpưa#ꞌháu.”
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 ꞌChớ mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌnặn đang ók#pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌtố ꞌhọt ꞌtan Dô‑ꞌhăn hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌva: “ꞌMưa#cón, ꞌpứng chảu ók pay bớng ꞌtan Dô‑ꞌhăn cá ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌcốn hua bau chaư ꞌngai ꞌsướng co ỏ ꞌnợng pay ꞌnợng ꞌmá ꞌtoi ꞌlốm#ꞌquá.
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 ꞌPứng chảu pay bớng ꞌtan Dô‑ꞌhăn, báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌnung ꞌchương đi phải ꞌca ꞌpéng cá#đaư. Phủ ꞌnung ꞌchương đi lỏ#ꞌmen ꞌcốn dú nẳng ꞌhướn pua#thôi.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 ꞌPứng chảu pay hên ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng ꞌvén nháư ꞌsứa ꞌnặn#máư.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 ꞌMen ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌnị#lo, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ, phủ ꞌcốn ók nẳng phủ ꞌnhính ꞌmá báu#ꞌmí phaư pên nháư ꞌsứa ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn. Hák#ꞌva phủ đaư pên dên ꞌpay phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, tắm sút ꞌcọ ꞌnhắng pên nháư ꞌsứa ꞌtan Dô‑ꞌhăn.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Tẳng té ꞌchớ ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌmá ꞌhọt ꞌkhạy#ꞌnị, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ đảy kheng ꞌhéng pay#nả, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí phủ ꞌhại ꞌhéng tó ꞌsốn é ꞌchính au phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnị.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy cón ꞌtạu ꞌhọt pang ꞌtan Dô‑ꞌhăn.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌmí phủ#ꞌnưng pék ꞌsướng pú Ê‑ꞌli‑da ꞌchí ꞌmá#páo. Hák ꞌpứng chảu é#ꞌhụ, phủ ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌnị#lo.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ꞌHáu ꞌchí ꞌvẹt sáư pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị cắp#phaư, ꞌvẹt sáư ꞌsướng đếc ꞌnọi ꞌnăng ỉn dú bón ꞌcốn ꞌmá#ꞌhốm, khék sáư căn#ꞌva:
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 Páu pí hảư su ꞌmuôn#ꞌsé, su ꞌcọ báu#ꞌsé
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 ꞌSướng ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌmá ꞌcọ báu#kin khảu kin lảu#săng, sáu bắc sáư ꞌtan ꞌva ꞌhiạk phi ꞌtứ#ꞌmáu.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ kin khảu kin#lảu, sáu lỏ#bắc sáư ꞌháu ꞌva ꞌhiạk ꞌháu pên ꞌcốn ꞌmặc kin khảu kin lảu cai#ꞌmo, pay ꞌmá ha sú ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌmí báp ꞌsội ꞌtếng#cá ꞌcốn kếp#quí. Hák#ꞌva ꞌquám lắc lem ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌcọ đảy hên chẻng nẳng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌdệt#ꞌnặn.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 ꞌPứng ꞌcốn nẳng bản ꞌmướng bón Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌdệt lai ꞌnéo lák lửm ꞌnặn, sau#ꞌcọ ꞌnhắng báu#piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌTan chảu chắng đá mang sáư sau#ꞌva,
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌKhô‑ꞌla‑ꞌsin kéng ꞌmướng Bết‑ꞌsai‑đa. ꞌPứng ꞌnéo lák lửm ꞌháu ꞌdệt ók nẳng bản su#ꞌnị, ꞌva đảy au pay ꞌdệt nẳng ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn pang ꞌchạu#cón, ꞌpứng ꞌcốn ꞌtếng#cá song ꞌmướng ꞌcọ ꞌchí ꞌnung sửa ꞌtay#pán, ꞌnăng dú ꞌtếng khỉ ꞌtau té hơng#ꞌlẹo, mai#ꞌva sau ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 ꞌHáu bók hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản su ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa song ꞌmướng ꞌnặn#máư.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um su ngắm#ꞌva ꞌchí đảy ꞌnhó khửn sung ꞌhọt#ꞌphạ. Hák#ꞌva su ꞌchí chuốp sák siêu thỉm ꞌlống heo#ꞌlợc. ꞌPứng ꞌnéo lák lửm ꞌháu ꞌdệt ók nẳng bản su#ꞌnị, ꞌva đảy au pay ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌSô‑đôm pang ꞌchạu#cón, [ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌSô‑đôm ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội], ꞌmướng sau ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌmí dú ꞌtạu#ꞌkhạy.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 ꞌHáu bók hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản su ꞌvén ꞌchí ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm máư.”
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌChiếng Chảu#ꞌPo, phủ pên Chảu Chom ꞌtếng cá ꞌphạ cá#đin, ꞌLụk so sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPo đảy dăm ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị sia ꞌpứng phủ ꞌhụ phủ#lắc, ꞌlẹo ꞌcọ khay hảư phủ báu#đảy ép đảy ꞌhiến ꞌhụ#chẻng.
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Chảu#ꞌPo sôm mốc ꞌpó chaư ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy dao nả ꞌviạk ꞌchu khu ꞌchu ꞌluống hảư ꞌháu phủ pên#ꞌLụk. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ chắc ꞌháu phủ pên#ꞌLụk, ꞌmí ꞌto Chảu ꞌPo ꞌhụ phủ#điêu. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo, ꞌmí ꞌto ꞌháu phủ pên ꞌLụk kéng phủ đaư ꞌháu é hảư ꞌhụ chắng ꞌhụ#đảy.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 ꞌPứng phủ nắc nưới ꞌmươi chaư ꞌpá ꞌcặm nắc na hảư ꞌmá ha#ꞌháu, ꞌháu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu đảy ꞌdặng dú sáng#bang.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 ꞌHáu pên ꞌcốn chaư ón#van, báu#dú nháư pháư#sung. ꞌSướng ꞌnặn hảư sú ꞌluống ꞌtáng ép ꞌhụ nẳng#ꞌháu, chaư ꞌpứng chảu chắng ꞌchí đảy sáng#bang.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 ꞌLuống ꞌtáng ꞌháu téng hảư ꞌpứng chảu ꞌcọ#ꞌngai, ꞌquám bók son ꞌháu ꞌcọ báu#nắc#na.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.