Mateus 10

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khék au mốt síp song ꞌcốn phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌmá#ha, dao ꞌquiến hảư sau sắp phi ꞌhại ꞌpai ók sia phủ#ꞌcốn, ꞌtếng ꞌdệt hảư hóm đi ꞌchu ꞌnéo chếp#pên.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ꞌPhi‑ꞌlịp kéng ꞌVa‑ꞌlô‑ꞌmai
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ꞌSi‑ꞌmôn ꞌcốn ꞌtáng phái ꞌhặc#ꞌmướng, kéng Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt phủ ꞌchí phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Phen síp song ꞌcốn ꞌnị, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sống sau ók#pay, đảy sắng sau#ꞌva: “ꞌNhá đảy pay ha ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva khảu pay cuông ꞌmướng ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ꞌMí ꞌto pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phít ꞌsướng ꞌdo lông#ꞌpứng.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pay bón đaư ꞌcọ hảư páo#ꞌva, ‘Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ꞌChoi hảư ꞌcốn chếp pên hóm#đi, ꞌcốn tai hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, pên ꞌhượn ꞌcọ hảư hóm đi ꞌpẹk#saư, phaư ꞌchọ phi ꞌtứ hảư sắp phi ók#sia. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phép ꞌquiến ꞌnị#ꞌlạ, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchoi sáu ꞌlạ ꞌsướng#ꞌnặn.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ꞌNhá pua ꞌngớn ꞌcắm ꞌhứ#ꞌva ꞌtóng đeng sáư sai#eo.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ꞌNhá đảy ꞌpá thông pay#ꞌtoi, báu#ꞌva sửa#tháy, ꞌhứ#ꞌva ꞌhái [pay tứm] kéng ꞌmạy#ꞌtạu. Pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌcọ ꞌchọ đảy kin#ꞌnung.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ꞌPứng ꞌnọng pay ꞌhọt bản đaư ꞌmướng đaư hảư sáo ha phủ đaư tỏn ꞌhặp sôm đáng hảư chảu ꞌdặng#ꞌtô, ꞌlẹo ꞌcọ hảư ꞌdặng ꞌtô ꞌhướn ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ók#pay.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Khảu ꞌhướn#đaư, hảư ꞌtặc ꞌcháo cóp ꞌphái hảư ꞌhướn ꞌnặn đảy súc sáng bang#chaư.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ꞌVa ꞌtáy ꞌhướn ꞌnặn tỏn ꞌhặp ꞌpứng#ꞌnọng, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo đảy sáng bang dú nẳng ꞌhướn#ꞌnặn. ꞌVa báu#tỏn ꞌhặp, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo ꞌnặn#ꞌcứn.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ꞌVa báu tỏn#ꞌhặp, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌchớ ꞌchí ók pay sia ꞌhướn ꞌnặn ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng#ꞌnặn, khỉ khún chắp tin ꞌcọ hảư ꞌpứ ók#sia.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản ꞌmướng ꞌnặn ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla ꞌnặn#máư.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí sống ꞌpứng ꞌnọng ók#pay, báu#lák săng phen ꞌdo dú nẳng cang ꞌpứng ma#ꞌnáy. ꞌSướng ꞌnặn hảư dỏi lắc ꞌsướng#ꞌngú, ón chaư ꞌsướng tô ꞌnộc#sau.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Hảư ꞌchự hiêm ꞌcốn ꞌtếng#lai, sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌhướn ꞌsúm#sau.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván tó nả quan tỉnh, tó nả pua ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ꞌChớ đaư sau pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng ꞌva ꞌchí ꞌvạu ꞌnéo đaư ꞌhứ ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ sét ꞌván ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí ꞌpá chaư hảư ꞌvạu ꞌquám#tóp.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ꞌPứng ꞌquám ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnặn hák ꞌchí pák ók nẳng ꞌpứng ꞌnọng#ꞌló.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌkính ꞌchí dao phủ ꞌchưa hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ꞌMưa sau ꞌnạp têng ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌmướng#đaư, hảư ꞌpai pay ꞌmướng ứn#sia. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌnọng páo kháo ꞌtua phén đin ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌhế#ꞌlẹo, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ#cón.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Phủ ép ꞌhiến báu#nháư ꞌsứa#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ báu#nháư ꞌsứa chảu khong#ꞌhướn.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Phủ ép ꞌhiến pék ꞌsướng#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư pék ꞌsướng chảu khong ꞌhướn ꞌcọ đi#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn sáu ꞌnhắng bắc ꞌlạ sáư ꞌháu pên phi Bên‑ꞌsê‑bun, ꞌchí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá dản#sáu. ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí hên#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ꞌQuám đaư ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng bón ꞌmựt ꞌcọ hảư pay ꞌvạu bón ꞌhung#saư, ꞌquám đaư ꞌháu ꞌsặp căn ꞌcọ hảư páo bón#sung.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ꞌNhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo#ꞌkính, hák báu#khả ꞌminh khuôn đảy cá#đaư. ꞌMí ꞌto hảư ꞌhụ dản Chảu Pua ꞌPhạ phủ khả mết đảy ꞌmo ꞌkính ꞌtếng ꞌminh khuôn cuông khum#ꞌpháy.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Song tô ꞌnộc chók ꞌmí ꞌca ꞌto su ꞌtóng đeng điêu#ꞌló. Hák Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌva báu#ꞌpó chaư hảư tô#ꞌnưng tốc ꞌlống đin ꞌcọ ꞌchí báu#đảy.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Phủ đaư nhẳn pên ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn ꞌsướng điêu tó nả Chảu ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ꞌNhá ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán. ꞌHáu#ꞌmá, báu#ꞌmen ꞌmá hảư phủ ꞌcốn đảy dú iên#ꞌhán, ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn pên phái pên#ꞌphệ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌlụk ꞌchái khắt#ải, ꞌlụk ꞌnhính khắt#ꞌếm, ꞌlụk ꞌpạư khắt ꞌme#ꞌda.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ꞌTáy ꞌhướn điêu chảu ꞌcọ pên phủ khắt ꞌchắng#chảu.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Phủ đaư ꞌhặc ải ꞌếm ꞌhứ#ꞌva ꞌhặc ꞌlụk ꞌchái ꞌlụk ꞌnhính chảu ꞌsứa#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Phủ đaư báu#bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Phủ đaư ꞌhặc huông ꞌchua ꞌlới chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia pay#ꞌlạ. Phủ đaư ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới tó#pay.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn#ꞌháu. Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌháu ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn Chảu Pua ꞌPhạ phủ đảy sống ꞌháu#ꞌmá.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa pên ꞌlam páo#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ pên ꞌlam#páo. Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌpưa pên phủ đi ꞌmí ꞌmen#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư khái cốc ꞌnặm ꞌcứm#ꞌnưng ꞌto ꞌnặn hảư phủ#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌmí nả ꞌnọi ta tắm ꞌnị kin ꞌdọn ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo sưởng ꞌtẹ#lo.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.