Mateus 10

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khék au mốt síp song ꞌcốn phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌmá#ha, dao ꞌquiến hảư sau sắp phi ꞌhại ꞌpai ók sia phủ#ꞌcốn, ꞌtếng ꞌdệt hảư hóm đi ꞌchu ꞌnéo chếp#pên.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ꞌPhi‑ꞌlịp kéng ꞌVa‑ꞌlô‑ꞌmai
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ꞌSi‑ꞌmôn ꞌcốn ꞌtáng phái ꞌhặc#ꞌmướng, kéng Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt phủ ꞌchí phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Phen síp song ꞌcốn ꞌnị, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sống sau ók#pay, đảy sắng sau#ꞌva: “ꞌNhá đảy pay ha ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva khảu pay cuông ꞌmướng ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 ꞌMí ꞌto pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phít ꞌsướng ꞌdo lông#ꞌpứng.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Pay bón đaư ꞌcọ hảư páo#ꞌva, ‘Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ꞌChoi hảư ꞌcốn chếp pên hóm#đi, ꞌcốn tai hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, pên ꞌhượn ꞌcọ hảư hóm đi ꞌpẹk#saư, phaư ꞌchọ phi ꞌtứ hảư sắp phi ók#sia. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phép ꞌquiến ꞌnị#ꞌlạ, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchoi sáu ꞌlạ ꞌsướng#ꞌnặn.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ꞌNhá pua ꞌngớn ꞌcắm ꞌhứ#ꞌva ꞌtóng đeng sáư sai#eo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ꞌNhá đảy ꞌpá thông pay#ꞌtoi, báu#ꞌva sửa#tháy, ꞌhứ#ꞌva ꞌhái [pay tứm] kéng ꞌmạy#ꞌtạu. Pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌcọ ꞌchọ đảy kin#ꞌnung.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ꞌPứng ꞌnọng pay ꞌhọt bản đaư ꞌmướng đaư hảư sáo ha phủ đaư tỏn ꞌhặp sôm đáng hảư chảu ꞌdặng#ꞌtô, ꞌlẹo ꞌcọ hảư ꞌdặng ꞌtô ꞌhướn ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ók#pay.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Khảu ꞌhướn#đaư, hảư ꞌtặc ꞌcháo cóp ꞌphái hảư ꞌhướn ꞌnặn đảy súc sáng bang#chaư.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 ꞌVa ꞌtáy ꞌhướn ꞌnặn tỏn ꞌhặp ꞌpứng#ꞌnọng, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo đảy sáng bang dú nẳng ꞌhướn#ꞌnặn. ꞌVa báu#tỏn ꞌhặp, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo ꞌnặn#ꞌcứn.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 ꞌVa báu tỏn#ꞌhặp, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌchớ ꞌchí ók pay sia ꞌhướn ꞌnặn ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng#ꞌnặn, khỉ khún chắp tin ꞌcọ hảư ꞌpứ ók#sia.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản ꞌmướng ꞌnặn ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla ꞌnặn#máư.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí sống ꞌpứng ꞌnọng ók#pay, báu#lák săng phen ꞌdo dú nẳng cang ꞌpứng ma#ꞌnáy. ꞌSướng ꞌnặn hảư dỏi lắc ꞌsướng#ꞌngú, ón chaư ꞌsướng tô ꞌnộc#sau.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Hảư ꞌchự hiêm ꞌcốn ꞌtếng#lai, sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌhướn ꞌsúm#sau.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván tó nả quan tỉnh, tó nả pua ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 ꞌChớ đaư sau pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng ꞌva ꞌchí ꞌvạu ꞌnéo đaư ꞌhứ ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ sét ꞌván ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí ꞌpá chaư hảư ꞌvạu ꞌquám#tóp.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 ꞌPứng ꞌquám ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnặn hák ꞌchí pák ók nẳng ꞌpứng ꞌnọng#ꞌló.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌkính ꞌchí dao phủ ꞌchưa hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 ꞌMưa sau ꞌnạp têng ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌmướng#đaư, hảư ꞌpai pay ꞌmướng ứn#sia. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌnọng páo kháo ꞌtua phén đin ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌhế#ꞌlẹo, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ#cón.”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Phủ ép ꞌhiến báu#nháư ꞌsứa#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ báu#nháư ꞌsứa chảu khong#ꞌhướn.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Phủ ép ꞌhiến pék ꞌsướng#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư pék ꞌsướng chảu khong ꞌhướn ꞌcọ đi#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn sáu ꞌnhắng bắc ꞌlạ sáư ꞌháu pên phi Bên‑ꞌsê‑bun, ꞌchí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá dản#sáu. ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí hên#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 ꞌQuám đaư ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng bón ꞌmựt ꞌcọ hảư pay ꞌvạu bón ꞌhung#saư, ꞌquám đaư ꞌháu ꞌsặp căn ꞌcọ hảư páo bón#sung.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ꞌNhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo#ꞌkính, hák báu#khả ꞌminh khuôn đảy cá#đaư. ꞌMí ꞌto hảư ꞌhụ dản Chảu Pua ꞌPhạ phủ khả mết đảy ꞌmo ꞌkính ꞌtếng ꞌminh khuôn cuông khum#ꞌpháy.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Song tô ꞌnộc chók ꞌmí ꞌca ꞌto su ꞌtóng đeng điêu#ꞌló. Hák Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌva báu#ꞌpó chaư hảư tô#ꞌnưng tốc ꞌlống đin ꞌcọ ꞌchí báu#đảy.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Phủ đaư nhẳn pên ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn ꞌsướng điêu tó nả Chảu ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ꞌNhá ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán. ꞌHáu#ꞌmá, báu#ꞌmen ꞌmá hảư phủ ꞌcốn đảy dú iên#ꞌhán, ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn pên phái pên#ꞌphệ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌlụk ꞌchái khắt#ải, ꞌlụk ꞌnhính khắt#ꞌếm, ꞌlụk ꞌpạư khắt ꞌme#ꞌda.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ꞌTáy ꞌhướn điêu chảu ꞌcọ pên phủ khắt ꞌchắng#chảu.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Phủ đaư ꞌhặc ải ꞌếm ꞌhứ#ꞌva ꞌhặc ꞌlụk ꞌchái ꞌlụk ꞌnhính chảu ꞌsứa#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Phủ đaư báu#bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Phủ đaư ꞌhặc huông ꞌchua ꞌlới chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia pay#ꞌlạ. Phủ đaư ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới tó#pay.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn#ꞌháu. Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌháu ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn Chảu Pua ꞌPhạ phủ đảy sống ꞌháu#ꞌmá.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa pên ꞌlam páo#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ pên ꞌlam#páo. Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌpưa pên phủ đi ꞌmí ꞌmen#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
41 Quem receber um
42 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư khái cốc ꞌnặm ꞌcứm#ꞌnưng ꞌto ꞌnặn hảư phủ#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌmí nả ꞌnọi ta tắm ꞌnị kin ꞌdọn ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo sưởng ꞌtẹ#lo.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.