Mateus 10

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khék au mốt síp song ꞌcốn phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌmá#ha, dao ꞌquiến hảư sau sắp phi ꞌhại ꞌpai ók sia phủ#ꞌcốn, ꞌtếng ꞌdệt hảư hóm đi ꞌchu ꞌnéo chếp#pên.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ꞌPhi‑ꞌlịp kéng ꞌVa‑ꞌlô‑ꞌmai
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ꞌSi‑ꞌmôn ꞌcốn ꞌtáng phái ꞌhặc#ꞌmướng, kéng Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt phủ ꞌchí phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Phen síp song ꞌcốn ꞌnị, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sống sau ók#pay, đảy sắng sau#ꞌva: “ꞌNhá đảy pay ha ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva khảu pay cuông ꞌmướng ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ꞌMí ꞌto pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phít ꞌsướng ꞌdo lông#ꞌpứng.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pay bón đaư ꞌcọ hảư páo#ꞌva, ‘Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ꞌChoi hảư ꞌcốn chếp pên hóm#đi, ꞌcốn tai hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, pên ꞌhượn ꞌcọ hảư hóm đi ꞌpẹk#saư, phaư ꞌchọ phi ꞌtứ hảư sắp phi ók#sia. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phép ꞌquiến ꞌnị#ꞌlạ, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchoi sáu ꞌlạ ꞌsướng#ꞌnặn.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ꞌNhá pua ꞌngớn ꞌcắm ꞌhứ#ꞌva ꞌtóng đeng sáư sai#eo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ꞌNhá đảy ꞌpá thông pay#ꞌtoi, báu#ꞌva sửa#tháy, ꞌhứ#ꞌva ꞌhái [pay tứm] kéng ꞌmạy#ꞌtạu. Pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌcọ ꞌchọ đảy kin#ꞌnung.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ꞌPứng ꞌnọng pay ꞌhọt bản đaư ꞌmướng đaư hảư sáo ha phủ đaư tỏn ꞌhặp sôm đáng hảư chảu ꞌdặng#ꞌtô, ꞌlẹo ꞌcọ hảư ꞌdặng ꞌtô ꞌhướn ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ók#pay.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Khảu ꞌhướn#đaư, hảư ꞌtặc ꞌcháo cóp ꞌphái hảư ꞌhướn ꞌnặn đảy súc sáng bang#chaư.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ꞌVa ꞌtáy ꞌhướn ꞌnặn tỏn ꞌhặp ꞌpứng#ꞌnọng, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo đảy sáng bang dú nẳng ꞌhướn#ꞌnặn. ꞌVa báu#tỏn ꞌhặp, so hảư ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo ꞌnặn#ꞌcứn.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ꞌVa báu tỏn#ꞌhặp, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌchớ ꞌchí ók pay sia ꞌhướn ꞌnặn ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng#ꞌnặn, khỉ khún chắp tin ꞌcọ hảư ꞌpứ ók#sia.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản ꞌmướng ꞌnặn ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla ꞌnặn#máư.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí sống ꞌpứng ꞌnọng ók#pay, báu#lák săng phen ꞌdo dú nẳng cang ꞌpứng ma#ꞌnáy. ꞌSướng ꞌnặn hảư dỏi lắc ꞌsướng#ꞌngú, ón chaư ꞌsướng tô ꞌnộc#sau.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hảư ꞌchự hiêm ꞌcốn ꞌtếng#lai, sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌhướn ꞌsúm#sau.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sau ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván tó nả quan tỉnh, tó nả pua ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ꞌChớ đaư sau pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay sét ꞌván#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng ꞌva ꞌchí ꞌvạu ꞌnéo đaư ꞌhứ ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ sét ꞌván ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí ꞌpá chaư hảư ꞌvạu ꞌquám#tóp.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ꞌPứng ꞌquám ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌnặn hák ꞌchí pák ók nẳng ꞌpứng ꞌnọng#ꞌló.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌkính ꞌchí dao phủ ꞌchưa hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu sút#ꞌchua, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ꞌMưa sau ꞌnạp têng ꞌpứng ꞌnọng nẳng ꞌmướng#đaư, hảư ꞌpai pay ꞌmướng ứn#sia. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌnọng páo kháo ꞌtua phén đin ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌhế#ꞌlẹo, ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ#cón.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva, “Phủ ép ꞌhiến báu#nháư ꞌsứa#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ báu#nháư ꞌsứa chảu khong#ꞌhướn.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Phủ ép ꞌhiến pék ꞌsướng#ꞌsáy, ꞌcốn ꞌchạư pék ꞌsướng chảu khong ꞌhướn ꞌcọ đi#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn sáu ꞌnhắng bắc ꞌlạ sáư ꞌháu pên phi Bên‑ꞌsê‑bun, ꞌchí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá dản#sáu. ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí hên#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 ꞌQuám đaư ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng bón ꞌmựt ꞌcọ hảư pay ꞌvạu bón ꞌhung#saư, ꞌquám đaư ꞌháu ꞌsặp căn ꞌcọ hảư páo bón#sung.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 ꞌNhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo#ꞌkính, hák báu#khả ꞌminh khuôn đảy cá#đaư. ꞌMí ꞌto hảư ꞌhụ dản Chảu Pua ꞌPhạ phủ khả mết đảy ꞌmo ꞌkính ꞌtếng ꞌminh khuôn cuông khum#ꞌpháy.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Song tô ꞌnộc chók ꞌmí ꞌca ꞌto su ꞌtóng đeng điêu#ꞌló. Hák Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng ꞌva báu#ꞌpó chaư hảư tô#ꞌnưng tốc ꞌlống đin ꞌcọ ꞌchí báu#đảy.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Phủ đaư nhẳn pên ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn ꞌsướng điêu tó nả Chảu ꞌPo ꞌháu dú ꞌmướng#ꞌphạ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ꞌNhá ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán. ꞌHáu#ꞌmá, báu#ꞌmen ꞌmá hảư phủ ꞌcốn đảy dú iên#ꞌhán, ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn pên phái pên#ꞌphệ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌlụk ꞌchái khắt#ải, ꞌlụk ꞌnhính khắt#ꞌếm, ꞌlụk ꞌpạư khắt ꞌme#ꞌda.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ꞌTáy ꞌhướn điêu chảu ꞌcọ pên phủ khắt ꞌchắng#chảu.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Phủ đaư ꞌhặc ải ꞌếm ꞌhứ#ꞌva ꞌhặc ꞌlụk ꞌchái ꞌlụk ꞌnhính chảu ꞌsứa#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Phủ đaư báu#bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#đáng ꞌtoi#ꞌháu.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Phủ đaư ꞌhặc huông ꞌchua ꞌlới chảu ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí sia pay#ꞌlạ. Phủ đaư ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới chảu ꞌpưa ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới tó#pay.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn#ꞌháu. Phủ đaư ꞌhặp tỏn ꞌháu ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva ꞌhặp tỏn Chảu Pua ꞌPhạ phủ đảy sống ꞌháu#ꞌmá.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa pên ꞌlam páo#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ pên ꞌlam#páo. Phủ đaư ꞌhặp tỏn phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌpưa pên phủ đi ꞌmí ꞌmen#ꞌtẹ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư phủ ꞌnặn ꞌto phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư khái cốc ꞌnặm ꞌcứm#ꞌnưng ꞌto ꞌnặn hảư phủ#ꞌnưng cuông mốt phủ ꞌmí nả ꞌnọi ta tắm ꞌnị kin ꞌdọn ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo sưởng ꞌtẹ#lo.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.