Marcos 16

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌmộm pay#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmê cắp ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm ꞌtan Da‑cô‑bô, đảy ꞌsự ꞌnặm hom ꞌpưa ꞌchí au pay ꞌpặt sáư khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ꞌMự chủ#ꞌnhợt ꞌhung#ꞌchạu, ꞌpó hên ta ꞌvến#ók, sam ꞌnhính sau ꞌpá căn pay cá thẳm đán bón pốc ꞌmiện khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Sau ổ căn#ꞌva, “Phaư ꞌlế ꞌchí kỉnh tón đán hắp pák thẳm ꞌnặn ók sia hảư#ꞌháu?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ꞌChớ sau ꞌlé khửn hên tón đán ꞌnặn ꞌcọ đảy kỉnh ók#ꞌlẹo, tón đán ꞌnặn nháư#lai.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Sau khảu pay cuông#thẳm, ꞌdiến hên ꞌchái nóm#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌphượng#khoa, ꞌnung sửa ꞌhí#đón. Sam ꞌnhính sau ꞌcọ tứn đủng tốc#chaư.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ꞌChái nóm ꞌnặn ꞌdiến ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNhá#dản, ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌnáng ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, phủ chuốp tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen. ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, báu#dú nỉ cá#đaư. Bớng#ꞌí, bón ꞌnị lo sáu pốc ꞌmiện ꞌTan#chảu.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ꞌKhạy hảư ꞌpứng ꞌnáng pay bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌtếng#cá Pê‑tô ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê cón ꞌpứng#chảu, ꞌchí hên ꞌTan chảu dú cá#ꞌpựn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng chảu ꞌvạy#ꞌnặn.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Sam ꞌnhính sau ꞌnghín lák lửm, dản sắn báu#chắc ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, chắng ꞌphạo ꞌpai ók sia#thẳm, báu#pák săng cắp phaư ꞌpưa#ꞌva#dản.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmen ꞌhung ꞌchạu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, ꞌTan chảu hảư ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla hên#cón, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌmen phủ ꞌTan chảu đảy sắp chết tô phi ꞌtứ ók hảư#ꞌnặn.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ꞌNáng chắng pay bók mốt ꞌcốn ꞌkhới dú cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu té cón#ꞌnặn, sau đang dú ꞌtộc hảy#dú.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Sau đảy ꞌhụ#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, cắp đảy ꞌnghín ꞌnáng ꞌvạu#ꞌva đảy hên ꞌTan chảu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ báu#ꞌchưa.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Lăng ꞌmá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu piến ꞌmo ꞌkính ꞌnéo máư ók hảư song ꞌcốn ꞌkhới dú cắp ꞌTan chảu đảy ꞌpọ ꞌchớ sau đang ꞌnhang ꞌtiếu ꞌtáng ók pay bản#ꞌnọk.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Song ꞌcốn ꞌnặn chắng ꞌcứn ꞌmá bók hảư mốt sau ꞌhụ#máư, sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchưa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Lăng ꞌnặn máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ók ꞌmá hảư mốt síp ết ꞌcốn ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu ꞌnặn cuông ꞌchớ sau đang ꞌnăng kin khảu#dú. ꞌTan chảu ꞌmí ꞌquám chê ꞌpộ sau chaư kheng báu#ꞌchưa ꞌpứng ꞌcốn đảy hên ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ók pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu hảư mết ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Phủ đaư ꞌchưa ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi phủ ꞌnặn đảy khói sia báp#ꞌsội. Phủ đaư báu#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sáư ꞌtội phủ#ꞌnặn.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 ꞌPứng phủ ꞌchưa hák ꞌchí ꞌhụ ꞌdệt mai lák#lửm, ꞌsướng au ꞌchư siêng ꞌháu sắp phi ꞌtứ ók ꞌpai sia phủ#ꞌcốn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ pák ꞌquám lák báu#ꞌlớng đảy#ꞌnghín.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ꞌVa lon đảy khắm ꞌngú ꞌhứ#ꞌva kin ꞌchương ꞌchọ#bứa, sau ꞌcọ báu#pên#săng, pông ꞌmứ sáư phủ đaư#chếp, phủ ꞌnặn ꞌcọ hóm#đi.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnăng ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn chắng ók pay páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón ꞌchu#ꞌti, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌhuôm ꞌdệt ꞌtoi#sau, hảư sau ꞌmí phép ꞌdệt đảy ꞌnéo lák pên lắc pên mai hảư ꞌquám páo#ꞌnặn.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.