Marcos 16

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌmộm pay#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmê cắp ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm ꞌtan Da‑cô‑bô, đảy ꞌsự ꞌnặm hom ꞌpưa ꞌchí au pay ꞌpặt sáư khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ꞌMự chủ#ꞌnhợt ꞌhung#ꞌchạu, ꞌpó hên ta ꞌvến#ók, sam ꞌnhính sau ꞌpá căn pay cá thẳm đán bón pốc ꞌmiện khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Sau ổ căn#ꞌva, “Phaư ꞌlế ꞌchí kỉnh tón đán hắp pák thẳm ꞌnặn ók sia hảư#ꞌháu?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ꞌChớ sau ꞌlé khửn hên tón đán ꞌnặn ꞌcọ đảy kỉnh ók#ꞌlẹo, tón đán ꞌnặn nháư#lai.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Sau khảu pay cuông#thẳm, ꞌdiến hên ꞌchái nóm#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌphượng#khoa, ꞌnung sửa ꞌhí#đón. Sam ꞌnhính sau ꞌcọ tứn đủng tốc#chaư.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ꞌChái nóm ꞌnặn ꞌdiến ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNhá#dản, ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌnáng ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, phủ chuốp tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen. ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, báu#dú nỉ cá#đaư. Bớng#ꞌí, bón ꞌnị lo sáu pốc ꞌmiện ꞌTan#chảu.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ꞌKhạy hảư ꞌpứng ꞌnáng pay bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌtếng#cá Pê‑tô ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê cón ꞌpứng#chảu, ꞌchí hên ꞌTan chảu dú cá#ꞌpựn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng chảu ꞌvạy#ꞌnặn.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Sam ꞌnhính sau ꞌnghín lák lửm, dản sắn báu#chắc ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, chắng ꞌphạo ꞌpai ók sia#thẳm, báu#pák săng cắp phaư ꞌpưa#ꞌva#dản.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmen ꞌhung ꞌchạu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, ꞌTan chảu hảư ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla hên#cón, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌmen phủ ꞌTan chảu đảy sắp chết tô phi ꞌtứ ók hảư#ꞌnặn.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ꞌNáng chắng pay bók mốt ꞌcốn ꞌkhới dú cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu té cón#ꞌnặn, sau đang dú ꞌtộc hảy#dú.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Sau đảy ꞌhụ#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, cắp đảy ꞌnghín ꞌnáng ꞌvạu#ꞌva đảy hên ꞌTan chảu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ báu#ꞌchưa.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Lăng ꞌmá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu piến ꞌmo ꞌkính ꞌnéo máư ók hảư song ꞌcốn ꞌkhới dú cắp ꞌTan chảu đảy ꞌpọ ꞌchớ sau đang ꞌnhang ꞌtiếu ꞌtáng ók pay bản#ꞌnọk.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Song ꞌcốn ꞌnặn chắng ꞌcứn ꞌmá bók hảư mốt sau ꞌhụ#máư, sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchưa.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Lăng ꞌnặn máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ók ꞌmá hảư mốt síp ết ꞌcốn ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu ꞌnặn cuông ꞌchớ sau đang ꞌnăng kin khảu#dú. ꞌTan chảu ꞌmí ꞌquám chê ꞌpộ sau chaư kheng báu#ꞌchưa ꞌpứng ꞌcốn đảy hên ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ók pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu hảư mết ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Phủ đaư ꞌchưa ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi phủ ꞌnặn đảy khói sia báp#ꞌsội. Phủ đaư báu#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sáư ꞌtội phủ#ꞌnặn.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ꞌPứng phủ ꞌchưa hák ꞌchí ꞌhụ ꞌdệt mai lák#lửm, ꞌsướng au ꞌchư siêng ꞌháu sắp phi ꞌtứ ók ꞌpai sia phủ#ꞌcốn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ pák ꞌquám lák báu#ꞌlớng đảy#ꞌnghín.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌVa lon đảy khắm ꞌngú ꞌhứ#ꞌva kin ꞌchương ꞌchọ#bứa, sau ꞌcọ báu#pên#săng, pông ꞌmứ sáư phủ đaư#chếp, phủ ꞌnặn ꞌcọ hóm#đi.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnăng ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn chắng ók pay páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón ꞌchu#ꞌti, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌhuôm ꞌdệt ꞌtoi#sau, hảư sau ꞌmí phép ꞌdệt đảy ꞌnéo lák pên lắc pên mai hảư ꞌquám páo#ꞌnặn.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.