Marcos 16
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌmộm pay#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmê cắp ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm ꞌtan Da‑cô‑bô, đảy ꞌsự ꞌnặm hom ꞌpưa ꞌchí au pay ꞌpặt sáư khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ꞌMự chủ#ꞌnhợt ꞌhung#ꞌchạu, ꞌpó hên ta ꞌvến#ók, sam ꞌnhính sau ꞌpá căn pay cá thẳm đán bón pốc ꞌmiện khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Sau ổ căn#ꞌva, “Phaư ꞌlế ꞌchí kỉnh tón đán hắp pák thẳm ꞌnặn ók sia hảư#ꞌháu?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 ꞌChớ sau ꞌlé khửn hên tón đán ꞌnặn ꞌcọ đảy kỉnh ók#ꞌlẹo, tón đán ꞌnặn nháư#lai.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Sau khảu pay cuông#thẳm, ꞌdiến hên ꞌchái nóm#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌphượng#khoa, ꞌnung sửa ꞌhí#đón. Sam ꞌnhính sau ꞌcọ tứn đủng tốc#chaư.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ꞌChái nóm ꞌnặn ꞌdiến ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNhá#dản, ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌnáng ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, phủ chuốp tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen. ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, báu#dú nỉ cá#đaư. Bớng#ꞌí, bón ꞌnị lo sáu pốc ꞌmiện ꞌTan#chảu.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 ꞌKhạy hảư ꞌpứng ꞌnáng pay bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌtếng#cá Pê‑tô ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê cón ꞌpứng#chảu, ꞌchí hên ꞌTan chảu dú cá#ꞌpựn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng chảu ꞌvạy#ꞌnặn.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Sam ꞌnhính sau ꞌnghín lák lửm, dản sắn báu#chắc ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, chắng ꞌphạo ꞌpai ók sia#thẳm, báu#pák săng cắp phaư ꞌpưa#ꞌva#dản.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmen ꞌhung ꞌchạu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, ꞌTan chảu hảư ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla hên#cón, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌmen phủ ꞌTan chảu đảy sắp chết tô phi ꞌtứ ók hảư#ꞌnặn.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ꞌNáng chắng pay bók mốt ꞌcốn ꞌkhới dú cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu té cón#ꞌnặn, sau đang dú ꞌtộc hảy#dú.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Sau đảy ꞌhụ#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, cắp đảy ꞌnghín ꞌnáng ꞌvạu#ꞌva đảy hên ꞌTan chảu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ báu#ꞌchưa.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Lăng ꞌmá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu piến ꞌmo ꞌkính ꞌnéo máư ók hảư song ꞌcốn ꞌkhới dú cắp ꞌTan chảu đảy ꞌpọ ꞌchớ sau đang ꞌnhang ꞌtiếu ꞌtáng ók pay bản#ꞌnọk.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Song ꞌcốn ꞌnặn chắng ꞌcứn ꞌmá bók hảư mốt sau ꞌhụ#máư, sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchưa.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Lăng ꞌnặn máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ók ꞌmá hảư mốt síp ết ꞌcốn ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu ꞌnặn cuông ꞌchớ sau đang ꞌnăng kin khảu#dú. ꞌTan chảu ꞌmí ꞌquám chê ꞌpộ sau chaư kheng báu#ꞌchưa ꞌpứng ꞌcốn đảy hên ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ók pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu hảư mết ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
15 Então ele disse:
16 Phủ đaư ꞌchưa ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi phủ ꞌnặn đảy khói sia báp#ꞌsội. Phủ đaư báu#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sáư ꞌtội phủ#ꞌnặn.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ꞌPứng phủ ꞌchưa hák ꞌchí ꞌhụ ꞌdệt mai lák#lửm, ꞌsướng au ꞌchư siêng ꞌháu sắp phi ꞌtứ ók ꞌpai sia phủ#ꞌcốn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ pák ꞌquám lák báu#ꞌlớng đảy#ꞌnghín.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ꞌVa lon đảy khắm ꞌngú ꞌhứ#ꞌva kin ꞌchương ꞌchọ#bứa, sau ꞌcọ báu#pên#săng, pông ꞌmứ sáư phủ đaư#chếp, phủ ꞌnặn ꞌcọ hóm#đi.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnăng ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn chắng ók pay páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón ꞌchu#ꞌti, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌhuôm ꞌdệt ꞌtoi#sau, hảư sau ꞌmí phép ꞌdệt đảy ꞌnéo lák pên lắc pên mai hảư ꞌquám páo#ꞌnặn.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.