Marcos 16
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌmộm pay#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmê cắp ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm ꞌtan Da‑cô‑bô, đảy ꞌsự ꞌnặm hom ꞌpưa ꞌchí au pay ꞌpặt sáư khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ꞌMự chủ#ꞌnhợt ꞌhung#ꞌchạu, ꞌpó hên ta ꞌvến#ók, sam ꞌnhính sau ꞌpá căn pay cá thẳm đán bón pốc ꞌmiện khon Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Sau ổ căn#ꞌva, “Phaư ꞌlế ꞌchí kỉnh tón đán hắp pák thẳm ꞌnặn ók sia hảư#ꞌháu?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ꞌChớ sau ꞌlé khửn hên tón đán ꞌnặn ꞌcọ đảy kỉnh ók#ꞌlẹo, tón đán ꞌnặn nháư#lai.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Sau khảu pay cuông#thẳm, ꞌdiến hên ꞌchái nóm#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌphượng#khoa, ꞌnung sửa ꞌhí#đón. Sam ꞌnhính sau ꞌcọ tứn đủng tốc#chaư.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 ꞌChái nóm ꞌnặn ꞌdiến ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNhá#dản, ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌnáng ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, phủ chuốp tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen. ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, báu#dú nỉ cá#đaư. Bớng#ꞌí, bón ꞌnị lo sáu pốc ꞌmiện ꞌTan#chảu.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 ꞌKhạy hảư ꞌpứng ꞌnáng pay bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌtếng#cá Pê‑tô ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê cón ꞌpứng#chảu, ꞌchí hên ꞌTan chảu dú cá#ꞌpựn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng chảu ꞌvạy#ꞌnặn.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Sam ꞌnhính sau ꞌnghín lák lửm, dản sắn báu#chắc ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, chắng ꞌphạo ꞌpai ók sia#thẳm, báu#pák săng cắp phaư ꞌpưa#ꞌva#dản.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmen ꞌhung ꞌchạu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, ꞌTan chảu hảư ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla hên#cón, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌmen phủ ꞌTan chảu đảy sắp chết tô phi ꞌtứ ók hảư#ꞌnặn.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ꞌNáng chắng pay bók mốt ꞌcốn ꞌkhới dú cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu té cón#ꞌnặn, sau đang dú ꞌtộc hảy#dú.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Sau đảy ꞌhụ#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, cắp đảy ꞌnghín ꞌnáng ꞌvạu#ꞌva đảy hên ꞌTan chảu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ báu#ꞌchưa.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Lăng ꞌmá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu piến ꞌmo ꞌkính ꞌnéo máư ók hảư song ꞌcốn ꞌkhới dú cắp ꞌTan chảu đảy ꞌpọ ꞌchớ sau đang ꞌnhang ꞌtiếu ꞌtáng ók pay bản#ꞌnọk.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Song ꞌcốn ꞌnặn chắng ꞌcứn ꞌmá bók hảư mốt sau ꞌhụ#máư, sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchưa.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Lăng ꞌnặn máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ók ꞌmá hảư mốt síp ết ꞌcốn ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu ꞌnặn cuông ꞌchớ sau đang ꞌnăng kin khảu#dú. ꞌTan chảu ꞌmí ꞌquám chê ꞌpộ sau chaư kheng báu#ꞌchưa ꞌpứng ꞌcốn đảy hên ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ók pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu hảư mết ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Phủ đaư ꞌchưa ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi phủ ꞌnặn đảy khói sia báp#ꞌsội. Phủ đaư báu#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sáư ꞌtội phủ#ꞌnặn.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ꞌPứng phủ ꞌchưa hák ꞌchí ꞌhụ ꞌdệt mai lák#lửm, ꞌsướng au ꞌchư siêng ꞌháu sắp phi ꞌtứ ók ꞌpai sia phủ#ꞌcốn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ pák ꞌquám lák báu#ꞌlớng đảy#ꞌnghín.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌVa lon đảy khắm ꞌngú ꞌhứ#ꞌva kin ꞌchương ꞌchọ#bứa, sau ꞌcọ báu#pên#săng, pông ꞌmứ sáư phủ đaư#chếp, phủ ꞌnặn ꞌcọ hóm#đi.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnăng ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư ꞌnặn chắng ók pay páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón ꞌchu#ꞌti, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌhuôm ꞌdệt ꞌtoi#sau, hảư sau ꞌmí phép ꞌdệt đảy ꞌnéo lák pên lắc pên mai hảư ꞌquám páo#ꞌnặn.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.