Marcos 11
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌtiếu ꞌtáng pay khỏn ꞌchí ꞌhọt ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌhọt bản Bết‑ꞌpha‑ꞌkhê kéng bản Bết‑ꞌtha‑ꞌnia dú sảng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌchạư song ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#pay,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 ꞌlẹo bók sau#ꞌva, “Hảư ꞌpứng ꞌnọng pay ha bản ꞌtáng nả ꞌháu#ꞌnị. ꞌChớ khảu pay ꞌchí hên tô ꞌló ꞌnọi#ꞌnưng phúk ꞌvạy#hẳn, ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí phaư đảy khí sắc#ꞌtưa. Hảư kẻ au tô ꞌló ꞌnặn ꞌlẹo chung ꞌmá#nỉ.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 ꞌVa ꞌmí ꞌcốn#tham, ꞌchí kẻ au pay ꞌdệt#săng, hảư tóp#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌchọ#ha, ꞌchộp#ꞌnưng ꞌchí sống ꞌmá hảư#ꞌló.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắng ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, song ꞌcốn ꞌchạư ꞌnặn ꞌcọ#pay, đảy hên tô ꞌló ꞌnọi#ꞌnưng phúk ꞌvạy nẳng tó nả pák tu ꞌhướn dú ꞌhím ꞌtáng hẳn#ꞌtẹ. Sau ꞌdiến kẻ#au.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Cuông ꞌpứng ꞌcốn dưn dú hẳn ꞌmí kỉ ꞌcốn tham sau#ꞌva, “ꞌChí kẻ au ꞌló ꞌnọi pay ꞌdệt#săng?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Song ꞌcốn ꞌchạư chắng tóp ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy sắng sau#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn dưn dú hẳn ꞌcọ hảư sau chung#pay.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Sau chắng chung tô ꞌló ꞌnọi ꞌnặn ꞌmá hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, au sửa binh sau pu sáư lăng tô ꞌló ꞌlẹo ꞌTan chảu ꞌcọ khửn#khí.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 ꞌMí lai ꞌcốn au sửa binh pu sáư cang ꞌtáng hảư ꞌTan chảu khí táy#pay, ꞌmí ꞌsán ꞌcốn tắt au ꞌphột ꞌmạy ꞌkém ꞌtông ꞌmá pu#sáư.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Phủ pay cón kéng phủ ꞌtoi lăng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu au căn khék chiêu#ꞌva, “ꞌHô‑ꞌsăn‑ꞌna [ꞌchốm ꞌmớng Chảu Pua#ꞌPhạ], so Chảu Pua ꞌPhạ cóp ꞌphái hảư ꞌTan phủ ꞌnị ꞌmá tang nả ꞌTan#chảu.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 So Chảu Pua ꞌPhạ cóp ꞌphái ꞌTan phủ ꞌnị ꞌchí au ꞌquiến ꞌmá téng đa bản ꞌmướng sứp tam pua Đa‑ꞌvịt pảu pú#ꞌháu. ꞌHô‑ꞌsăn‑ꞌna [ꞌchốm ꞌmớng Chảu Pua ꞌPhạ] dú ꞌti sung#sút.”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khảu ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌhọt ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, bớng ꞌlé ꞌchu ăn#ꞌlẹo, ꞌcăm#ꞌmá, ꞌTan chảu chắng au mốt síp song ꞌlam ꞌchạư ók pay cá bản Bết‑ꞌtha‑ꞌnia.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 ꞌMự lăng, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ók nẳng bản Bết‑ꞌtha‑ꞌnia pay. ꞌChớ ꞌnặn ꞌTan chảu sép#khảu.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 ꞌTan chảu phó hên co đứa#ꞌnưng dú cá#đắc, hên ꞌmí#baư. ꞌTan chảu chắng ꞌnhang khảu pay bớng#ꞌva ꞌmí mák ꞌhứ#báu. Pay ꞌhọt ꞌcọ hên ꞌto baư ꞌlạ#thôi, ꞌpưa#ꞌva ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌnhám pên#mák.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 ꞌTan chảu chắng ꞌvạu sáư co đứa ꞌnặn#ꞌva, “ꞌNặp té ꞌnị#pay, ꞌnhá hảư ꞌmí phaư đảy kin mák ꞌdọn ꞌmứng sắc ꞌtưa#ꞌtọn.”
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, sắp ꞌpứng phủ ꞌsự ꞌcốn khai nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnặn ók#pay. ꞌTan chảu khuổm ꞌpán phủ ꞌlẹk ꞌngớn kéng bón ꞌnăng phủ khai ꞌnộc co ke#sia.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 ꞌTan chảu hảm báu#hảư phủ đaư khôn ꞌchương săng khảu pay cai ꞌcuông ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 ꞌTan chảu đảy bók son sau#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ‘ꞌHướn ꞌháu téng ꞌvạy pên bón hảư ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá cáo vảy#so.’ Hák#ꞌva su lỏ#ꞌdệt pên bón dú ꞌcốn cướp#ꞌlặc.”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 ꞌPứng mo cốc cắp ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng đảy ꞌnghín ꞌsướng#ꞌnặn, sau ꞌcọ ha ꞌtáng ꞌchí khả Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Sau dản ꞌTan#chảu, ꞌpưa#ꞌva dên ꞌpay phaư ꞌcọ lák chaư nẳng ꞌquám ꞌTan chảu bók#son.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 ꞌCăm ꞌmá, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu đảy ók ꞌmướng#pay.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 ꞌLẹo ꞌhung#ꞌmá, sau ꞌnhang pay ꞌtáng ꞌcọ đảy hên co đứa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sáư ꞌmự cón ꞌnặn héo lương pay té ꞌhạk ꞌhọt#pai.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pê‑tô đảy chứ ꞌviạk cai ꞌmá chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo bớng#ꞌí, co đứa ꞌsáy ꞌpo khớn mang ꞌnặn đảy héo lương pay#ꞌlẹo.”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók sau#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư ꞌchí ꞌvạu sáư pom ꞌpú ꞌnị hảư ꞌnhại pay sáư ꞌnặm#bể, ꞌcọ hảư ꞌchưa#ꞌva ꞌchí pên ꞌtoi ꞌquám#ꞌvạu, ꞌnhá hướng hơ nẳng cuông#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng phủ ꞌnặn#ꞌvạu.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ăn đaư ꞌpứng ꞌnọng cáo đé so nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư ꞌchưa#ꞌva#đảy, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo ꞌnặn#ꞌtẹ.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 — ausente —
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu pay ꞌhọt ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm máư. ꞌChớ ꞌTan chảu đang ꞌnhang nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmí mốt mo#cốc, ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng cắp mốt thảu ké bản ꞌmướng ꞌmá ha ꞌTan#chảu.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Sau tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌviạk chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, chảu ꞌmí phép ꞌquiến săng ꞌmá#ꞌdệt, phaư au ꞌquiến hảư#chảu?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ ꞌchí tham ꞌpứng chảu ꞌquám#ꞌnưng sia#cón, hảư tóp#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí ꞌvạu hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu ꞌmí phép ꞌquiến săng ꞌmá#ꞌdệt.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Nả ꞌviạk ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn, ꞌPhạ téng hảư#ꞌdệt, ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn téng hảư#ꞌdệt, tóp ꞌháu#bớng.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Mốt sau chắng sô căn#ꞌva, “ꞌHáu tóp ꞌmắn#ꞌva ꞌmen ꞌPhạ téng hảư Dô‑ꞌhăn ꞌdệt, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí bók ꞌháu#ꞌva pên săng ꞌháu chắng báu#ꞌchưa Dô‑ꞌhăn.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 ꞌHáu tóp ꞌmắn#ꞌva ꞌmen ꞌcốn téng hảư#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌvạu báu#đảy,” ꞌcọ ꞌpưa sau dản dên ꞌpay báu sôm#chaư, ꞌdọn ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌnặp ꞌtứ ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌva ꞌmen ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Sau chắng tóp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSúm khỏi báu#ꞌhụ.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.