Lucas 6
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌMự ꞌnưng pên ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhang phá cang ꞌhay#pay. Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu đết au ꞌhuống khảu ꞌmá kết#kin.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ꞌMí kỉ ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai hên ꞌdiến ꞌtuộng#ꞌva, “Su chắng ꞌdệt phít ꞌluột ꞌláng ꞌcắm cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌsịn#ꞌlế.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau ꞌva, “ꞌQuám ꞌtố ꞌchiến ꞌtan Đa‑ꞌvịt ꞌmưa ꞌláng ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy đu bớng ꞌlẹo#ꞌquá. ꞌMưa ꞌtan Đa‑ꞌvịt cắp phủ pay ꞌtoi ꞌchọ sép#khảu,
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 ꞌtan Đa‑ꞌvịt khảu cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ, pay au béng tay ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá#kin, ꞌlẹo ꞌnhắng păn hảư ꞌpứng ꞌcốn pay ꞌtoi ꞌtan kin é#máư, ꞌchương ꞌsớ ꞌmí ꞌto phủ pên mo chắng kin đảy#thôi.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌva, “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ dú cỏng ꞌquiến#ꞌháu.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 ꞌHọt ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌnưng máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay bók son ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌMí phủ#ꞌnưng ꞌmứ ꞌphượng khoa ꞌmắn pên pỉa ꞌmá ꞌsúm cắp sau dú#hẳn.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌcọ do bớng au ꞌquám phít sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcốn hóm đi ꞌhứ#báu.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ chắc chaư sau ngắm ꞌnéo#ꞌnặn, chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa tứn khửn dưn dú cang mốt#ꞌsúm. Phủ ꞌnặn ꞌdiến tứn khửn.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu sáư ꞌpứng ꞌcốn do bớng ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu é tham ꞌpứng chảu bớng#ꞌva, ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchọ ꞌdệt đi ꞌhứ ꞌdệt#ꞌhại, ꞌchọ ꞌchoi ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva khả#sia.”
9 Então Jesus disse a eles:
10 ꞌVa ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌlé bớng ꞌchu ꞌcốn chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnhống ꞌmứ#ók. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌmứ ꞌdiến hóm đi#sia.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng hên ꞌsướng#ꞌnặn, sau ꞌdiến pút khửn chắng sô ꞌván#căn, ꞌsứ đaư ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌpú ꞌmứa ꞌpưa đé so Chảu Pua ꞌPhạ mết#ꞌcứn.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ꞌMưa ꞌhung#ꞌmá, ꞌTan chảu chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#ꞌmá, ꞌlưạk au síp song ꞌcốn téng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan#chảu,
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ꞌMặt‑ꞌthai
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Du‑đa ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Da‑cô‑bô
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌlống ꞌpú#ꞌmá, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy dưn dú cang phiêng ꞌpiếng bón#ꞌnưng. Bón ꞌnặn ꞌmí lai ꞌcốn ꞌtoi ꞌTan#chảu, kéng ꞌpứng ꞌcốn ứn ꞌcọ ế#lai, sau ꞌmá té ꞌtua phén đin Du‑đai, ꞌmướng luông ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtáng ꞌhím ꞌnặm bể phổng ꞌlố ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Sau ꞌmá ꞌphắng ꞌTan chảu bók son, phủ chếp pên ꞌcọ ꞌmá ꞌpưa é hảư hóm#đi, phủ chuốp phi ꞌdệt hảư khổ báp ꞌcọ đảy hóm#đi.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Phép ꞌquiến ók ꞌmá té ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌbệng ꞌchu ꞌcốn đảy hóm#đi, ꞌsướng ꞌnặn phaư ꞌcọ é nhé ꞌmứ ꞌmá tít ꞌchắm ꞌTan#chảu.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlé bớng ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌlẹo cáo ꞌsướng#ꞌnị:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌpứng ꞌnọng phủ ứt dák pang#ꞌnị, ꞌtáng nả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng#áo.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchớ chuốp ꞌcốn hơng#ꞌchắng, sáu thỉm ꞌláy đá#mang, thỉm sia ꞌchư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌcốn ꞌhại#uối, ꞌdọn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị. ꞌChớ ꞌnặn lo ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ đảy sáng#bang.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌchua pảu ꞌchua pú sau ꞌcọ hák hơng ꞌchắng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng chuốp ꞌnéo ꞌnặn chắng đít ꞌsé ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌpưa ꞌmí ꞌnéo quí ꞌpéng nháư luông ꞌvạy sưởng hảư ꞌpứng ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng#ꞌphạ.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ ꞌhăng#ꞌmí, ꞌpưa ꞌpứng su đảy sáng bang ꞌmá#ꞌlẹo.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ ím têm pang#ꞌnị, ꞌpứng su ꞌcọ ꞌchí đảy ứt#dák.
25 — Ai de vocês
26 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ đảy ꞌchu ꞌcốn sưng đi ꞌmí#nả. Pảu pú sau ꞌcọ hák sưng ꞌpứng phủ ꞌvạu bẻo ꞌva chảu pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 So bók ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌphắng ꞌquám#ꞌháu, hảư ꞌhặc au phủ khắt ꞌchắng#chảu, ꞌdệt đi nẳng phủ hơng ꞌchắng#chảu.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Cóp ꞌphái hảư phủ khớn mang#chảu, hảư đé so ꞌTan chảu ꞌpưa phủ khốm têng#chảu.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 ꞌVa phủ đaư tốp kẻm#chảu, ꞌcọ pín ꞌphượng hảư ꞌmắn tốp#máư. ꞌVa phủ đaư ꞌchí au sửa phưn ꞌnọk#chảu, ꞌmắn é au ꞌtếng#cá sửa cuông ꞌcọ ꞌnhá hảm#ꞌmắn.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Phủ đaư so săng nẳng chảu ꞌcọ au hảư#sau. ꞌMí phủ đaư au sính khong chảu pay ꞌcọ ꞌnhá tham au#ꞌcứn.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 ꞌPứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi nẳng#chảu, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi nẳng#sáu.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc ꞌpứng phủ ꞌhặc tó chảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌhặc căn ꞌsướng#ꞌnặn.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi nẳng ꞌpứng phủ ꞌdệt đi tó chảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌdệt đi ꞌsướng#ꞌnặn.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 ꞌPứng chảu hảư sáu ꞌdọn#săng, ꞌva chaư ꞌnhắng ꞌcóng hảư sáu sống ꞌcứn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ hảư căn ꞌdọn ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo ꞌcóng hảư sáu sống ꞌcứn#no.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Hảư ꞌhặc ꞌpéng ꞌdệt đi tó phủ khắt ꞌchắng#chảu, sau ꞌchí ꞌdọn săng lỏ#au hảư, ꞌnhá ꞌcóng au#ꞌcứn. ꞌNéo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sưởng ꞌnéo quí ꞌpéng#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌmí chaư ꞌsướng đảy pên ꞌlụk ꞌTan chảu phủ sung#sút, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa au ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌlứm phúc kéng ꞌpứng ꞌcốn ác#ꞌhại.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Hảư ín#đu phớng ꞌdứa sáu ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ín đu phớng ꞌdứa ꞌchu#ꞌcốn.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu. ꞌNhá sáư ꞌtội#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#chảu. Dáng ꞌdóm hảư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí dáng ꞌdóm hảư#chảu.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Chảu au hảư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au hảư#chảu, tắc phong têm nển ꞌsăn ꞌlống chao#ꞌlộn. Sủ ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌtố đải khái hảư sau ꞌphắng#ꞌva: “ꞌCốn ta bót chung ꞌcốn ta bót ꞌcọ báu#đảy. ꞌVa ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtếng song ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌpá căn tốc#khum.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Phủ ép ꞌhiến báu#hón ꞌhụ lắc ꞌsứa#ꞌsáy. Ép ꞌhiến ꞌhụ no ꞌcọ ꞌchí pék ꞌsướng ꞌsáy phủ bók chảu ꞌnặn#lo.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Chảu ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, chắng báu#bớng ton ꞌmạy dú nẳng ta chảu é#ꞌlế!
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Chảu ꞌhao#ꞌva ꞌchí ꞌchoi khía nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva ton ꞌmạy dú nẳng ta chảu lỏ#báu#ꞌlé hên ꞌsịn#ꞌlế. ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au ton ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi khía au ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Đải khái, co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák#ꞌhại. Co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 ꞌLé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ꞌngoa nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ít nẳng ꞌtúm#nam.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Phủ đi ꞌcọ ꞌvạu đi ók ꞌmá nẳng cuông#chaư. Phủ ꞌhại ꞌcọ ꞌvạu ꞌhại ók ꞌmá nẳng cuông#chaư. Chaư têm ꞌlộn ꞌsứ đaư ꞌcọ pák ók ꞌmá pên ꞌsướng#ꞌnặn.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ꞌPứng ꞌtan ꞌhiạk ꞌháu pên Chảu#Chom, chắng báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu bók son ꞌsịn#ꞌlế.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, đảy ꞌnghín ꞌháu bók son ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi#ꞌquám, ꞌháu ꞌchí ꞌvạu chẻng hảư ꞌhụ#ꞌva,
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 phủ ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng ꞌcốn tẳng#ꞌhướn, khút đin ꞌlống#ꞌlợc, phăng sau mun sáư nả hin hảư mẳn#kén. ꞌChớ ꞌnặm ꞌnóng lay ꞌtăng sáư ꞌcọ báu#ꞌphướn.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Phủ đaư hák đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌlẹo báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pék ꞌsướng ꞌcốn tẳng ꞌhướn sáư nả đin#ꞌlạ. ꞌChớ ꞌnặm ꞌnóng lay ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc ꞌlống#ngay, pé ꞌmun pay sia#mết.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.