Lucas 6
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌMự ꞌnưng pên ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhang phá cang ꞌhay#pay. Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu đết au ꞌhuống khảu ꞌmá kết#kin.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 ꞌMí kỉ ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai hên ꞌdiến ꞌtuộng#ꞌva, “Su chắng ꞌdệt phít ꞌluột ꞌláng ꞌcắm cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌsịn#ꞌlế.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau ꞌva, “ꞌQuám ꞌtố ꞌchiến ꞌtan Đa‑ꞌvịt ꞌmưa ꞌláng ꞌpứng chảu ꞌcọ đảy đu bớng ꞌlẹo#ꞌquá. ꞌMưa ꞌtan Đa‑ꞌvịt cắp phủ pay ꞌtoi ꞌchọ sép#khảu,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 ꞌtan Đa‑ꞌvịt khảu cuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ, pay au béng tay ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá#kin, ꞌlẹo ꞌnhắng păn hảư ꞌpứng ꞌcốn pay ꞌtoi ꞌtan kin é#máư, ꞌchương ꞌsớ ꞌmí ꞌto phủ pên mo chắng kin đảy#thôi.”
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌva, “ꞌHáu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ dú cỏng ꞌquiến#ꞌháu.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 ꞌHọt ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌnưng máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay bók son ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌMí phủ#ꞌnưng ꞌmứ ꞌphượng khoa ꞌmắn pên pỉa ꞌmá ꞌsúm cắp sau dú#hẳn.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 ꞌPứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌcọ do bớng au ꞌquám phít sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcốn hóm đi ꞌhứ#báu.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ chắc chaư sau ngắm ꞌnéo#ꞌnặn, chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa tứn khửn dưn dú cang mốt#ꞌsúm. Phủ ꞌnặn ꞌdiến tứn khửn.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu sáư ꞌpứng ꞌcốn do bớng ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu é tham ꞌpứng chảu bớng#ꞌva, ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchọ ꞌdệt đi ꞌhứ ꞌdệt#ꞌhại, ꞌchọ ꞌchoi ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva khả#sia.”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 ꞌVa ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌlé bớng ꞌchu ꞌcốn chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnhống ꞌmứ#ók. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌmứ ꞌdiến hóm đi#sia.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng hên ꞌsướng#ꞌnặn, sau ꞌdiến pút khửn chắng sô ꞌván#căn, ꞌsứ đaư ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌpú ꞌmứa ꞌpưa đé so Chảu Pua ꞌPhạ mết#ꞌcứn.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 ꞌMưa ꞌhung#ꞌmá, ꞌTan chảu chắng khék au ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#ꞌmá, ꞌlưạk au síp song ꞌcốn téng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan#chảu,
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ꞌMặt‑ꞌthai
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Du‑đa ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Da‑cô‑bô
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌlống ꞌpú#ꞌmá, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy dưn dú cang phiêng ꞌpiếng bón#ꞌnưng. Bón ꞌnặn ꞌmí lai ꞌcốn ꞌtoi ꞌTan#chảu, kéng ꞌpứng ꞌcốn ứn ꞌcọ ế#lai, sau ꞌmá té ꞌtua phén đin Du‑đai, ꞌmướng luông ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtáng ꞌhím ꞌnặm bể phổng ꞌlố ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Sau ꞌmá ꞌphắng ꞌTan chảu bók son, phủ chếp pên ꞌcọ ꞌmá ꞌpưa é hảư hóm#đi, phủ chuốp phi ꞌdệt hảư khổ báp ꞌcọ đảy hóm#đi.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Phép ꞌquiến ók ꞌmá té ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌbệng ꞌchu ꞌcốn đảy hóm#đi, ꞌsướng ꞌnặn phaư ꞌcọ é nhé ꞌmứ ꞌmá tít ꞌchắm ꞌTan#chảu.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlé bớng ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌlẹo cáo ꞌsướng#ꞌnị:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌpứng ꞌnọng phủ ứt dák pang#ꞌnị, ꞌtáng nả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng#áo.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchớ chuốp ꞌcốn hơng#ꞌchắng, sáu thỉm ꞌláy đá#mang, thỉm sia ꞌchư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌcốn ꞌhại#uối, ꞌdọn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị. ꞌChớ ꞌnặn lo ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ đảy sáng#bang.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌchua pảu ꞌchua pú sau ꞌcọ hák hơng ꞌchắng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng chuốp ꞌnéo ꞌnặn chắng đít ꞌsé ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌpưa ꞌmí ꞌnéo quí ꞌpéng nháư luông ꞌvạy sưởng hảư ꞌpứng ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng#ꞌphạ.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ ꞌhăng#ꞌmí, ꞌpưa ꞌpứng su đảy sáng bang ꞌmá#ꞌlẹo.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ ím têm pang#ꞌnị, ꞌpứng su ꞌcọ ꞌchí đảy ứt#dák.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌpứng su phủ đảy ꞌchu ꞌcốn sưng đi ꞌmí#nả. Pảu pú sau ꞌcọ hák sưng ꞌpứng phủ ꞌvạu bẻo ꞌva chảu pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 So bók ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌphắng ꞌquám#ꞌháu, hảư ꞌhặc au phủ khắt ꞌchắng#chảu, ꞌdệt đi nẳng phủ hơng ꞌchắng#chảu.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Cóp ꞌphái hảư phủ khớn mang#chảu, hảư đé so ꞌTan chảu ꞌpưa phủ khốm têng#chảu.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 ꞌVa phủ đaư tốp kẻm#chảu, ꞌcọ pín ꞌphượng hảư ꞌmắn tốp#máư. ꞌVa phủ đaư ꞌchí au sửa phưn ꞌnọk#chảu, ꞌmắn é au ꞌtếng#cá sửa cuông ꞌcọ ꞌnhá hảm#ꞌmắn.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Phủ đaư so săng nẳng chảu ꞌcọ au hảư#sau. ꞌMí phủ đaư au sính khong chảu pay ꞌcọ ꞌnhá tham au#ꞌcứn.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 ꞌPứng ꞌnọng é hảư sáu ꞌdệt đi nẳng#chảu, chảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt đi nẳng#sáu.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc ꞌpứng phủ ꞌhặc tó chảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌhặc căn ꞌsướng#ꞌnặn.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đi nẳng ꞌpứng phủ ꞌdệt đi tó chảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌdệt đi ꞌsướng#ꞌnặn.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ꞌPứng chảu hảư sáu ꞌdọn#săng, ꞌva chaư ꞌnhắng ꞌcóng hảư sáu sống ꞌcứn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca săng cá#đaư, ꞌcốn báp ꞌsội ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ hảư căn ꞌdọn ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo ꞌcóng hảư sáu sống ꞌcứn#no.
34 E, se emprestardes
35 Hảư ꞌhặc ꞌpéng ꞌdệt đi tó phủ khắt ꞌchắng#chảu, sau ꞌchí ꞌdọn săng lỏ#au hảư, ꞌnhá ꞌcóng au#ꞌcứn. ꞌNéo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sưởng ꞌnéo quí ꞌpéng#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌmí chaư ꞌsướng đảy pên ꞌlụk ꞌTan chảu phủ sung#sút, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa au ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌlứm phúc kéng ꞌpứng ꞌcốn ác#ꞌhại.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Hảư ín#đu phớng ꞌdứa sáu ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ín đu phớng ꞌdứa ꞌchu#ꞌcốn.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ꞌNhá au ꞌquám phít sáư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#au ꞌquám phít sáư#chảu. ꞌNhá sáư ꞌtội#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#chảu. Dáng ꞌdóm hảư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí dáng ꞌdóm hảư#chảu.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Chảu au hảư#sáu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au hảư#chảu, tắc phong têm nển ꞌsăn ꞌlống chao#ꞌlộn. Sủ ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌchí tắc phong hảư sáu sắm#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí tắc phong hảư chảu sắm#ꞌnặn.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌtố đải khái hảư sau ꞌphắng#ꞌva: “ꞌCốn ta bót chung ꞌcốn ta bót ꞌcọ báu#đảy. ꞌVa ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtếng song ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌpá căn tốc#khum.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Phủ ép ꞌhiến báu#hón ꞌhụ lắc ꞌsứa#ꞌsáy. Ép ꞌhiến ꞌhụ no ꞌcọ ꞌchí pék ꞌsướng ꞌsáy phủ bók chảu ꞌnặn#lo.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Chảu ꞌlé hên nhính nhửa dú nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, chắng báu#bớng ton ꞌmạy dú nẳng ta chảu é#ꞌlế!
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Chảu ꞌhao#ꞌva ꞌchí ꞌchoi khía nhính nhửa ók sia nẳng ta ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva ton ꞌmạy dú nẳng ta chảu lỏ#báu#ꞌlé hên ꞌsịn#ꞌlế. ꞌSướng ꞌnặn chảu ꞌcọ pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Chảu ꞌcọ ꞌchọ au ton ꞌmạy nẳng ta chảu ók sia#cón, chảu chắng ꞌchí hên ꞌhung ꞌchoi khía au ók hảư ꞌpi ꞌnọng#đảy.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Đải khái, co ꞌmạy ꞌchăn báu#hón ók mák#ꞌhại. Co ꞌmạy báu#ꞌchăn ꞌcọ báu#hón ók mák#đi.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 ꞌLé bớng mák ꞌcọ hák ꞌhụ co#ꞌmắn. Báu#đảy pít au mák ꞌngoa nẳng co#nam, ꞌhứ#ꞌva pít au mák ít nẳng ꞌtúm#nam.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Phủ đi ꞌcọ ꞌvạu đi ók ꞌmá nẳng cuông#chaư. Phủ ꞌhại ꞌcọ ꞌvạu ꞌhại ók ꞌmá nẳng cuông#chaư. Chaư têm ꞌlộn ꞌsứ đaư ꞌcọ pák ók ꞌmá pên ꞌsướng#ꞌnặn.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ꞌPứng ꞌtan ꞌhiạk ꞌháu pên Chảu#Chom, chắng báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu bók son ꞌsịn#ꞌlế.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, đảy ꞌnghín ꞌháu bók son ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi#ꞌquám, ꞌháu ꞌchí ꞌvạu chẻng hảư ꞌhụ#ꞌva,
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 phủ ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng ꞌcốn tẳng#ꞌhướn, khút đin ꞌlống#ꞌlợc, phăng sau mun sáư nả hin hảư mẳn#kén. ꞌChớ ꞌnặm ꞌnóng lay ꞌtăng sáư ꞌcọ báu#ꞌphướn.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Phủ đaư hák đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌháu bók son ꞌlẹo báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌcọ pék ꞌsướng ꞌcốn tẳng ꞌhướn sáư nả đin#ꞌlạ. ꞌChớ ꞌnặm ꞌnóng lay ꞌtăng#sáư, ꞌhướn ꞌnặn ꞌcọ ꞌcạn hắc ꞌlống#ngay, pé ꞌmun pay sia#mết.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.