Lucas 3

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌHọt pi thứ síp#hả pang Chảu Cai‑ꞌsa ꞌchư Ti‑bê‑ꞌlia đảy téng đa bản#ꞌmướng, ꞌtan Pôn‑tiêu Pi‑ꞌlạt pên quan tỉnh phén đin Du‑đai, ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌnọng ꞌchái ꞌHê‑ꞌlột ꞌchư ꞌPhi‑ꞌlịp phủ téng#đa phén đin ꞌI‑tu‑ꞌlai kéng Ta‑ꞌkhô‑ꞌnịt, ꞌtan ꞌLi‑ꞌsa‑ꞌnia phủ téng#đa phén đin ꞌA‑bi‑ꞌlên.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ꞌTan Ăn‑ꞌna kéng ꞌtan Ca‑da‑ꞌpha pên mo luông ꞌcốn#ꞌDiu. Pang ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌquám bók son hảư Dô‑ꞌhăn ꞌlụk ꞌchái ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia dú nẳng ꞌtông hẻng#ꞌlẹng.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Dô‑ꞌhăn chắng pay ꞌtua phổng ꞌlố ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê, páo hảư ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, mai#ꞌva piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội, ꞌpưa hảư Chảu Pua ꞌPhạ dáng#ꞌdóm,
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ꞌChu ꞌlọng ꞌchu ꞌchí thôm nhổn hảư ꞌpiếng
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ꞌLẹo ꞌchu ꞌcốn ꞌchí hên ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư khói sia báp#ꞌsội.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ꞌMí lai ꞌcốn pay ha ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư. ꞌTan hên ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNéo ꞌphắn ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, phaư bók su#ꞌva, ꞌchí ꞌhụ ník ꞌvện sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn#đảy?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư su kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm pên ꞌcốn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. ꞌNhá ảng#ꞌva pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham [lỏ#sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ]. Khỏi bók hảư ꞌhụ#chẻng, Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng đán ꞌnị ꞌmá biến ók pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ#đảy.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 [Nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌsội khỏn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn] pék ꞌsướng khoan chẳm ꞌvạy nẳng hảu co ꞌmạy ꞌnặn#ꞌlẹo. ꞌVa co đaư báu#pên mák pên nuối đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌvạu ꞌnéo ꞌnặn chắng tham#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Dô‑ꞌhăn tóp ꞌva, “Phủ đaư ꞌmí sửa song phưn ꞌcọ ꞌchọ păn hảư phủ báu#ꞌmí. Phủ ꞌmí khảu ꞌnặm ꞌcọ hảư păn pék#căn.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ꞌMí ꞌpứng ꞌcốn kếp quí ꞌcọ ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Sau đảy tham Dô‑ꞌhăn ꞌva, “ꞌSáy#ꞌhới, ꞌsúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Dô‑ꞌhăn tóp sau ꞌva, “ꞌQuám sắng bók hảư kếp quí ꞌto đaư ꞌcọ hảư kếp ꞌto ꞌnặn#thôi.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ꞌPứng lính ꞌcọ ꞌmá tham, “ꞌSúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌcóng thả [pua nháư khék#ꞌva] Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phaư ꞌcọ ngắm nẳng cuông chaư#ꞌva, “Dô‑ꞌhăn ꞌchí ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌhứ#báu?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ꞌSướng ꞌnặn Dô‑ꞌhăn chắng bók sau#ꞌva, “ꞌChí ꞌmí ꞌTan phủ#ꞌnưng ꞌmí chức nháư ꞌquiến luông ꞌsứa#khỏi. Khỏi ꞌnị báu#sôm đáng ꞌchí kẻ sai ꞌhái hảư ꞌTan#chảu. Khỏi au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư kéng ꞌpháy ꞌmá sáư ꞌpứng#chảu.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ꞌTan ꞌchí ꞌlưạk phủ ꞌcốn ꞌsướng khắm#ꞌví, ꞌví khảu ꞌlạp ók sia, chắng khôn khảu đi sáư ꞌlạu ꞌvạy, khảu ꞌlạp lỏ#thók sáư bón ꞌpháy mảy báu ꞌhụ ꞌmọt sắc#ꞌtưa.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Dô‑ꞌhăn páo kháo ꞌhung saư ꞌtếng bók son sau lai khu lai ꞌnéo tứm#máư.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Dô‑ꞌhăn chê ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin [ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê] ꞌpưa ꞌtan đảy au ꞌnáng ꞌHê‑ꞌlô‑đia phủ pên ꞌnọng ꞌpạư ꞌmá ꞌdệt#ꞌmía, kéng ꞌtan ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại lai ꞌnéo#máư.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ꞌTan ꞌHê‑ꞌlột ꞌdiến pắt Dô‑ꞌhăn pay khảu#ꞌtú, ꞌnhương ꞌdệt ác tứm#máư.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ꞌChớ ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌnhắng đang ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#điêu. ꞌChớ ꞌTan chảu ꞌnhắng đang đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtọng ꞌphạ ꞌdiến khay#ók.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Chảu Khuôn Saư pên ꞌsướng hún ꞌnộc#sau ꞌlống ꞌmá ꞌngói ꞌtếng ꞌTan#chảu. ꞌDiến ꞌmí sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ#ꞌva, “Chảu pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌPo, ꞌPo sôm chaư nẳng ꞌLụk#lai.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc ók ꞌdệt ꞌviạk, tuổi ꞌTan chảu dáo sam síp#pi. ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng lai ngắm#ꞌva, ꞌTan chảu pên ꞌlụk Dô‑ꞌsệp,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Ê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMặt‑ꞌthạt,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Dô‑ꞌsệp pang cón ꞌnặn pên ꞌlụk ꞌMặt‑ta‑ꞌthia, ꞌMặt‑ta‑ꞌthia pên ꞌlụk ꞌA‑ꞌmột,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ꞌNa‑ꞌkhai pên ꞌlụk ꞌMa‑át,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Dô‑đa pên ꞌlụk Dô‑a‑ꞌnan, Dô‑a‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌLê‑ꞌsa,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ꞌNê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMên‑chi pang cón,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ê‑ꞌlạk pên ꞌlụk Dô‑ꞌsua, Dô‑ꞌsua pên ꞌlụk Ê‑ꞌli‑ê‑sê
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ꞌLê‑ꞌvi pên ꞌlụk ꞌSi‑ꞌmê‑ôn,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ên‑da‑kim pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌlê‑a, ꞌMê‑ꞌlê‑a pên ꞌlụk ꞌMen‑ꞌna,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Đa‑ꞌvịt pên ꞌlụk ꞌGiê‑ꞌsai,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ꞌNa‑ꞌsôn pên ꞌlụk Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp, Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp pên ꞌlụk Ắt‑ꞌmin,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Du‑đa pên ꞌlụk Da‑ꞌkhộp, Da‑ꞌkhộp pên ꞌlụk ꞌI‑ꞌsạc,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ꞌNa‑ꞌhô pên ꞌlụk ꞌSê‑ꞌlục,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ꞌSê‑ꞌla pên ꞌlụk Kê‑ꞌnan, Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌA‑pắc‑sát,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ꞌLa‑ꞌmệc pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌthu‑ꞌsê‑ꞌla,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk Ê‑ꞌnột, Ê‑ꞌnột pên ꞌlụk ꞌSệt,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.